Cubrir el déficit de infraestructuras y crear la capacidad social para el desarrollo; | UN | :: سد ثغرة البينية الأساسية واستحداث قدرة اجتماعية من أجل التنمية؛ |
Los factores que podrían aumentar las necesidades generales de espacio son un mayor número de actividades encomendadas y la creación de nuevas actividades. | UN | والعوامل التي يمكن أن تزيد إجمالي الاحتياجات من الحيز هي ازدياد عدد الأنشطة التي صدر بها تكليف واستحداث أنشطة جديدة. |
La mayoría de las iniciativas interdisciplinarias consistieron en la elaboración de directrices e instrumentos. | UN | وكان معظم المبادرات المشتركة بين الممارسات يتعلق بإعداد مبادئ توجيهية واستحداث أدوات. |
La misión de este departamento era formular y elaborar políticas para promover la igualdad de género y reducir la violencia doméstica. | UN | وتمثلت مهمة هذه الإدارة في صياغة واستحداث سياسات ترمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين والحد من العنف العائلي. |
El creciente número de automóviles particulares y la introducción de redes ferroviarias de alta velocidad también han contribuido al aumento de los viajes de corta distancia. | UN | وقد أسهم انتشار امتلاك السيارات الخاصة واستحداث القطارات السريعة في زيادة سفر الركاب في الرحلات اﻷقصر. |
A nuestro juicio, un primer paso en esta dirección es aumentar el comercio con los Estados afectados, expandir el flujo de inversiones para sus economías y desarrollar infraestructuras alternativas y de comunicación. | UN | والخطوة اﻷولى في هذا المجال، في رأينا، هي تنمية التجارة مع الدول التي تكبدت العناء والتوسع في تدفق الاستثمارات إلى اقتصاداتها واستحداث هياكل أساسية بديلة وهياكل للاتصالات. |
:: Mejoramiento de la financiación para la salud y desarrollo de mecanismos de financiación sostenibles; | UN | :: تحسين تمويل الصحة واستحداث آليات تمويل مستدام؛ |
el establecimiento de servicios sociales y una red de casa cunas y escuelas de párvulos para ayudar a los padres | UN | تطوير الخدمات الاجتماعية واستحداث شبكة من دور الحضانة ورياض اﻷطفال لمساعدة اﻵباء |
Hasta ahora, no existe ningún tratado multilateral vinculante encaminado a limitar la posesión y el desarrollo de misiles o de ciertas categorías de armas. | UN | فحتى الآن لا توجد معاهدة متعددة الأطراف ملزمة ترمي إلى الحد من حيازة واستحداث القذائف أو فئات معينة من الأسلحة. |
El aumento del rendimiento energético y el desarrollo de fuentes de energía nuevas y renovables resultarán esenciales. | UN | وسيكون من الضروري زيادة كفاءة الطاقة واستحداث مصادر جديدة ومتجددة للطاقة. |
A este respecto, puede ser útil reflexionar también sobre la cuestión de la utilización de términos y sobre el desarrollo de nuevas terminologías. | UN | ولعله من المفيد في هذا الصدد التفكير أيضا في مسألة استخدام المصطلحات واستحداث اصطلاحات جديدة. |
Para ello, será preciso combinar la tecnología tradicional, la aportación de la comunidad y la creación de formas nuevas de tecnología. | UN | وسوف يتطلب ذلك تحديد التكنولوجيات التقليدية وتقديم مدخلات من جانب المجتمعات المحلية واستحداث تكنولوجيات جديدة. |
Esta iniciativa comprendería actividades de capacitación, apoyo técnico y, posiblemente, algo de equipo y algún tipo de contribución a la creación de sitios Web. | UN | وتشمل هذه المبادرة تقديم التدريب والدعم التقني، وربما بعض المساهمات في المعدات واستحداث المواقع على الشبكة العالمية. |
Estos incluyen la elaboración de legislación nacional sobre el medio ambiente y estrategias nacionales de gestión del medio ambiente. | UN | ومن ذلك تطوير التشريع البيئي الوطني واستحداث الاستراتيجيات الوطنية لﻹدارة البيئية. |
El FNUAP también apoyará la elaboración de programas y materiales de información prototipo relacionados con la salud reproductiva; | UN | والصندوق سيدعم أيضا عملية وضع مناهج تدريبية نموذجية واستحداث مواد للصحة الانجابية؛ |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna está dispuesta a prestar asistencia a los administradores para determinar y elaborar esos objetivos y actividades de control específicos. | UN | ومكتب المراقبة الداخلية مستعد لمساعدة اﻹدارة فــي تحـديد واستحداث هذه اﻷهداف واﻷنشطة المحددة في مجال المراقبة. |
El paso de un enfoque voluntario a un enfoque dirigido y la introducción de varios mecanismos para promover la movilidad tendrán efectos significativos en la Organización. | UN | ومن المتوقع أن يترتب على التحول من النهج الاختياري إلى النهج الموجه واستحداث آليات عديدة لتعزيز تنقل الموظفين أثر كبير في المنظمة. |
El objetivo es promover por igual la capacidad potencial de mujeres y hombres y desarrollar métodos nuevos acordes con la tarea. | UN | والهدف هو تحريك إمكانيات المرأة والرجل بدرجة متساوية واستحداث مناهج جديدة لتحقيق ذلك. |
Además, las medidas adoptadas han permitido mejorar los servicios existentes y crear otros nuevos y establecer nuevos métodos de trabajo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدت التدابير المتخذة إلى تطوير الخدمات القائمة واستحداث خدمات جديدة وإنتاج أساليب جديدة للعمل. |
Además, estos programas podrán incluir la realización de actividades de investigación y desarrollo relativas a determinados ecosistemas de las zonas afectadas. | UN | وقد تشمل هذه البرامج، إضافة إلى ذلك، الاضطلاع بأنشطة بحث واستحداث فيما يتعلق بنظم إيكولوجية مختارة في المناطق المتأثرة. |
Entre esas medidas se incluyen las restricciones o prohibiciones impuestas a ciertas artes o prácticas de pesca, la ordenación de las zonas pesqueras y el establecimiento de artes de pesca menos destructivas. | UN | وهي تشمل قيودا وحظرا على ممارسات صيد معينة أو أنواع من المعدات وإدارة المناطق واستحداث معدات ذات تأثير تدميري أقل. |
II. ESTATUTO Y APLICACIÓN DEL REGLAMENTO FINANCIERO DE LA OSPNU y elaboración DE UNA NUEVA REGLAMENTACIÓN FINANCIERA DETALLADA | UN | ثانيا - مركز وتطبيق اﻷنظمة المالية لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع واستحداث قواعد مالية جديدة |
Se debe seguir aplicando la metodología actual e introducir las enmiendas necesarias en forma gradual y pormenorizada para lograr los objetivos fijados. | UN | فتحقيق اﻷهداف المرجوة يستلزم الاستمرار في المنهجية الحالية، واستحداث التغييرات اللازمة بصورة تدريجية، واحدا بعد اﻵخر. |