ويكيبيديا

    "واستشهدت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • citó
        
    • citando
        
    • citaron
        
    • mencionó
        
    • cita
        
    • citaba
        
    • mencionaron
        
    • se remitió
        
    • se refirió a
        
    Kenya indicó que aplicaba parcialmente el artículo 25 y citó la legislación pertinente. UN وذكرت كينيا أنها نفذت المادة 25 جزئيا واستشهدت بتشريعاتها ذات الصلة.
    Una vez más, el tribunal sostuvo que el artículo 26 del Pacto era directamente aplicable y citó el caso Shaw. UN وأقرت المحكمة، مرة أخرى، بتلقائية تنفيذ أحكام المادة ٦٢ من العهد، واستشهدت بقضية شو.
    Puesto que la Sra. Hansen era sostén de familia, se estimó que la amparaba el derecho. El tribunal citó una vez más el caso Shaw. UN وحيث أن هانسن كانت العائل فقد حكمت المحكمة لصالحها، واستشهدت مرة أخرى بقضية شو.
    citando ejemplos concretos de actos que consideraban como terrorismo de Estado, algunas delegaciones opinaron que era una de las formas más horrendas de terrorismo. UN واستشهدت بعض الوفود بأمثلة خاصة اعتبرتها إرهاب دولة، وارتأت أنها أحد أبشع أشكال الإرهاب.
    Los gobiernos de la Argentina, la República de Corea y Ucrania citaron la legislación vigente para la protección de los derechos humanos en el contexto del VIH/SIDA. UN واستشهدت حكومات اﻷرجنتين وأوكرانيا وجمهورية كوريا بالتشريعات القائمة لحماية حقوق اﻹنسان في سياق فيروس ومرض اﻹيدز.
    mencionó el caso de la Universidad Ahfad para Mujeres como ejemplo notable de cooperación eficaz entre el FNUAP y una organización no gubernamental. UN واستشهدت بجامعة اﻷحفاد للبنات مثالا بارزا على التعاون الفعال بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والمنظمات غير الحكومية.
    La abogada cita los titulares de un periódico de Sri Lanka y varios artículos a este respecto. UN واستشهدت المحامية بمقتطفات من عناوين الصحف والمقالات السريلانكيه في هذا الشأن.
    También citaba el Gobierno de Turquía la Ley británica de prevención del terrorismo de 1974. UN واستشهدت حكومة تركيا أيضاً بالقانون البريطاني لمنع اﻹرهاب لعام ٤٧٩١.
    La Asociación citó como ejemplo el caso de una joven de 16 años de edad procedente de Gaza cuya solicitud de que se le permitiera entrar en Israel para ser sometida a una intervención quirúrgica cardíaca de urgencia había sido rechazada. UN واستشهدت الرابطة كمثال على ذلك بحالة فتاة من غزة عمرها ١٦ عاما رفض طلبها دخول إسرائيل ﻹجراء جراحة عاجلة بالقلب.
    El Gobierno citó asimismo otros incidentes que hacían poner en duda la credibilidad del Dr. Harabin y constituían un motivo para su destitución. UN واستشهدت الحكومة أيضا بأمثلة أخرى تشكك في مصداقية الدكتور هارابين وترسي الأساس لعزله.
    También citó intervenciones de protección de los niños en Liberia, para las que el UNICEF prepararía propuestas amplias y pediría asistencia a los donantes. UN واستشهدت أيضا بتدابير حماية الطفل التي تتخذ للأطفال في ليبريا والتي سوف تـُـعـِـد اليونيسيف لها مقترحات شاملة وتلتمس مساعدة المانحين.
    El tribunal citó a continuación el texto de dicha disposición y, en relación con el comentario del artículo, observó en una nota de pie de página que UN واستشهدت المحكمة بعدئذ بنص ذلك الحكم ولاحظت ما يلي في إحدى الحواشي مع الإشارة إلى الشرح المتعلق بالموضوع:
    La CPUDH citó datos oficiales según los cuales en Ucrania había registradas 120.000 personas que vivían con el VIH. UN واستشهدت المفوضة ببيانات رسمية تشير إلى أنه سُجل 000 120 مصاب بهذا المرض في أوكرانيا.
    Bulgaria citó, y reprodujo además, la legislación pertinente en su informe de autoevaluación. UN واستشهدت بلغاريا بالتشريعات ذات الصلة في تقريرها عن التقييم الذاتي.
    citando las recomendaciones de la Conferencia de Bonn, pidieron compromisos por parte de los gobiernos y las partes interesadas para establecer mejores medidas de gobierno para las asociaciones públicas y privadas; la movilización de recursos financieros para la infraestructura y los servicios; y asociaciones de colaboración para establecer capacidades y compartir tecnologías y conocimientos. UN واستشهدت تلك البلدان بتوصيات مؤتمر بون، مطالبة بتعهد الحكومات وأصحاب المصلحة بتحسين الترتيبات الإدارية لعمليات المشاركة العامة والخاصة؛ وحشد الموارد المالية للهياكل الأساسية والخدمات؛ وإقامة عمليات مشاركة من أجل بناء القدرات وتقاسم التكنولوجيات والمعارف.
    citando la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, añade que un cambio de jurisprudencia que conlleve dejar sin eficacia a títulos universitarios obtenidos en el extranjero por nacionales de otros Estados exige transparencia en aras de preservar los valores de la Convención. UN واستشهدت صاحبة البلاغ بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، فدفعت بأن التغيير الذي يمسّ مجموعة السوابق القانونية فيُبطِل الشهادات الجامعية التي يحصل عليها مواطنو دول أخرى من الخارج يجب أن يكون عملية شفافة إذا ما أُريد لها أن تعكس مبادئ هذه الاتفاقية.
    Otros citaron el ejemplo positivo de la Iniciativa de Zambia en relación con la promoción de la autosuficiencia de los refugiados. UN واستشهدت وفود أخرى بمثل إيجابي عن مبادرة زامبيا إلى النهوض بالاكتفاء الذاتي للاجئين.
    mencionó el caso de la Universidad Ahfad para Mujeres como ejemplo notable de cooperación eficaz entre el FNUAP y una organización no gubernamental. UN واستشهدت بجامعة اﻷحفاد للبنات مثالا بارزا على التعاون الفعال بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والمنظمات غير الحكومية.
    cita declaraciones estereotipadas de miembros de la Asamblea Nacional como ejemplos de algunos obstáculos que es preciso eliminar. UN واستشهدت بأقوال تنم عن القولبة النمطية صدرت عن أعضاء مجلس الأمة كأمثلة على بعض العقبات الواجب التغلب عليها.
    El tribunal citaba las disposiciones correspondientes de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, que prohíbe que los refugiados sean devueltos a las fronteras de territorios donde su vida peligre por causa de su nacionalidad o pertenencia a un grupo social. UN واستشهدت المحكمة بالنص ذي الصلة من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، الذي يحظر رد اللاجئين إلى حدود اﻷقاليم التي قد تكون حياتهم مهددة فيها بسبب جنسيتهم أو انتمائهم إلى فئة اجتماعية معينة.
    Algunos mencionaron la utilidad de los métodos para combatir el blanqueo de dinero y la corrupción a fin de prevenir y mitigar el fraude. UN واستشهدت بعض الدول بجدوى أساليب لمكافحة غسل الأموال والفساد في الوقاية من الاحتيال والتخفيف من آثاره.
    Lamentablemente, el Departamento se negó a tomar medida alguna al respecto, y se remitió a una advertencia habitual hecha en la exposición, en la que se indica que las Naciones Unidas no apoyan ni aceptan el contenido de ninguna exposición. UN غير أنها، وللأسف، رفضت أن تتخذ أي إجراء بشأن هذه المسألة، واستشهدت بوجود إعلان روتيني لتبرئة الذمة ومنشور في المعرض، والذي ينفي تأييد الأمم المتحدة لمحتويات أي معرض أو موافقتها عليها.
    A este respecto, se refirió a los artículos pertinentes del Código Penal y de la Ley de Protección de la Infancia, en los que se establecía que el hecho de comprar, atraer o explotar a adultos y niños con fines de prostitución era un delito punible. UN واستشهدت الممثلة بالمواد ذات الصلة بالموضوع من القانون الجنائي وقانون حماية الطفل، التي تنص على اعتبار جلب البالغين واﻷطفال وإغوائهم واستغلالهم ﻷغراض البغاء جريمة تعرض مرتكبها للعقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد