Espera que se celebre un debate detallado sobre esta cuestión en el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | واستطرد قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى مناقشة هذه المسألة بتعمق في اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
Por lo tanto, tal vez sea preciso revisar el programa de trabajo en consecuencia. | UN | واستطرد قائلاً إن من الضروري بناء عليه تنقيح برنامج العمل تبعاً لذلك. |
Este proceso, cuyo décimo aniversario se conmemora este año, muestra el firme compromiso del Japón con el desarrollo de África. | UN | واستطرد قائلاً إن عملية المؤتمر، الذي احتفل بعامه العاشر، هي دليل على التزام اليابان الراسخ بالتنمية الأفريقية. |
la División de Comunicaciones Estratégicas, de reciente creación está desempeñando un destacado y positivo papel en este proceso. | UN | واستطرد قائلاً إن شعبة الاتصالات الاستراتيجية المنشأة حديثاً تؤدي دوراً بارزاً وإيجابياً في تلك العملية. |
Algunos Estados no reconocían la existencia de ciertas minorías, y por tanto no existía un sistema para proteger los derechos de esas minorías. | UN | واستطرد قائلاً إن بعض الدول لا تعترف بوجود أقليات بعينها حتى لا يكون هناك نظام ما لحماية حقوقها بصفتها أقليات. |
la protección jurídica no es el único medio de incrementar la seguridad general del personal de las Naciones Unidas, aunque es indispensable. | UN | 63 - واستطرد قائلاً إن الحماية القانونية ليست الوسيلة الوحيدة لزيادة الأمن العام لموظفي الأمم المتحدة، ولكن لاغنى عنها. |
Con el tiempo, la comercialización de la clonación constituirá una amenaza para la estabilidad social y demográfica de los países en desarrollo. | UN | واستطرد قائلاً إن تحول الاستنساخ إلى عملية تجارية سيهدد الاستقرار الاجتماعي والديمغرافي في البلدان النامية. |
51. la situación de la educación, la salud, la agricultura y el medio ambiente están empeorando en los territorios ocupados. | UN | 51 - واستطرد قائلاً إن الحالة في مجالات التعليم والصحة والزراعة والبيئة تزداد سوءاً في الأراضي المحتلة. |
Diversos especialistas de Mónaco están procediendo a reformar y actualizar los códigos y leyes nacionales con objeto de que estén plenamente en consonancia con el Protocolo. | UN | واستطرد قائلاً إن خبراء موناكو يعملون على تعديل وتحديث القوانين المحلية بحيث تتفق تماماً وأحكام البروتوكول. |
Subrayando que los grupos terroristas siguen actuando en varios países limítrofes, protegidos por algunas grandes potencias, el orador recuerda que la lucha contra el terrorismo debe ser mundial y no selectiva. | UN | واستطرد قائلاً إن هناك جماعات إرهابية تواصل نشاطها في دول متاخمة تحت حماية قوى عظمى بعينها، وقال إن مكافحة الإرهاب يجب أن تكون شاملة وليست انتقائية. |
Señaló que el respeto y el ejercicio de los derechos de las minorías eran factores fundamentales para prevenir conflictos, pero que esos derechos no deberían contemplarse sólo en relación con otras funciones. | UN | واستطرد قائلاً إن احترام حقوق الأقليات وتنفيذها عاملان أساسيان في منع نشوب النـزاعات، بيد أن حقوق الأقليات ينبغي ألا يُنظر إليها فقط من حيث علاقتها بوظائف أخرى. |
el Gobierno de Gambia concuerda con que la cooperación Sur-Sur deberá robustecerse en diversas esferas. | UN | واستطرد قائلاً إن حكومته توافق على أنه ينبغي تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجالات مختلفة. |
una cuestión más general concierne a la naturaleza del instrumento que elabora la Comisión. | UN | واستطرد قائلاً إن هناك سؤالاً أعم يرتبط بطبيعة الصك الذي تصوغه اللجنة. |
Se trata de situaciones temporales que se solucionan gracias al sistema normal de gestión de vacantes administrado por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | واستطرد قائلاً إن هذه حالات مؤقتة سُوِّيَت باللجوء إلى نظام إدارة الشواغر العادي الذي يديره مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Sierra Leona concede máxima prioridad a la aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por las sanciones. | UN | واستطرد قائلاً إن سيراليون تمنح أولوية عليا لتطبيق بنود الميثاق ولمساعدة الدول النامية المتأثرة بالجزاءات. |
la violación de los derechos del niño sigue manifestándose de distintos modos en muchas partes del mundo. | UN | واستطرد قائلاً إن انتهاك حقوق الأطفال ما زال يظهر بأشكال مختلفة في مناطق كثيرة من العالم. |
su país opina que esas personas tienen derecho a viajar a terceros Estados. | UN | واستطرد قائلاً إن بلده يرى أن من حق هؤلاء الناس أن يسافروا إلى الدول الأخرى. |