ويكيبيديا

    "واستطرد قائلا إنه في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en
        
    • si
        
    34. en diciembre de 2007, el orador visitó la Bahía de Guantánamo como observador de las audiencias de las comisiones militares. UN 34 - واستطرد قائلا إنه في كانون الأول/ديسمبر 2007، قام بزيارة خليج غوانتانامو لمراقبة جلسات استماع اللجنة العسكرية.
    en el derecho, como en la vida, el número de variantes posibles es casi ilimitado. UN ٢٩ - واستطرد قائلا إنه في مجال القانون، كما هو اﻷمر في مجال الحياة، فإن عدد المتغيرات المحتملة يكاد يكون غير محدود.
    en 1953, Puerto Rico fue la primera colonia eliminada de la lista de territorios no autónomos. UN ٦٢ - واستطرد قائلا إنه في عام ١٩٥٣، أصبحت بورتوريكو أول مستعمرة يتم شطبها من قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    9. Es preciso introducir algunas reformas en la esfera social, en particular en lo que respecta a la legislación laboral y la protección social. UN ٩ - واستطرد قائلا إنه في المجال الاجتماعي يلزم إجراء بعض الاصلاحات، ولا سيما في مجال التشريعات العمالية والضمان الاجتماعي.
    Sin embargo, en pocos años, el desempleo de 1974 fue sustituido por un crecimiento sin precedentes y por una escasez de mano de obra. UN ٤ - واستطرد قائلا إنه في غضون بضع سنوات، استبدلت بطالة عام ١٩٧٤ بنمو لم يسبق له مثيل ونقص في اﻷيدي العاملة.
    en el contexto de la mundialización, un problema sanitario importante en la República de China en Taiwán plantearía una amenaza para todo el mundo. UN ٢١ - واستطرد قائلا إنه في إطار العولمة فإن ثمة مشكلة صحية هامة في جمهورية الصين في تايوان ستشكل تهديدا للعالم بأسره.
    en una conferencia europea de seguimiento del Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrada en 1996, se recomendó que la explotación sexual comercial de los niños fuera considerada crimen contra la humanidad. UN ٤١ - واستطرد قائلا إنه في اجتماع أوروبي عقد لمتابعة نتائج المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال لعام ١٩٩٦، قدمت توصيات بأن يعتبر الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال جريمة ضد اﻹنسانية.
    65. en enero de 2002, el FMAM aprobó los recursos necesarios para ejecutar el proyecto Perú-Chile sobre " Manejo integrado del gran ecosistema de la corriente de Humboldt " . UN 65- واستطرد قائلا إنه في كانون الثاني/يناير 2002 وافق مرفق البيئة العالمية على الموارد اللازمة لمشروع بيرو-شيلي للإدارة المتكاملة للنظام الإيكولوجي البحري الكبير في تيار هامبولدت.
    Aunque los derechos y la seguridad de las mujeres nunca han estado en peligro en Tokelau, su situación aún puede mejorar. UN 24 - واستطرد قائلا إنه في حين أن حقوق النساء وسلامتهم لم تتعرض أبدا لمخاطر في توكيلاو, فثمة مجال للتحسّن.
    en el marco de la cooperación Sur-Sur, los países en desarrollo no sólo intercambian conocimientos y experiencias, sino que también se ayudan unos a otros en materia de fomento de la capacidad. UN 53 - واستطرد قائلا إنه في إطار التعاون بين الجنوب والجنوب، تقوم البلدان النامية بتبادل المعارف والخبرات، بل إنها تساعد بعضها بعضا في مجال تعزيز القدرات، كذلك.
    61. Aunque el mundo moderno ha adquirido mayor conciencia de las graves consecuencias del racismo, la respuesta destinada a erradicar ese flagelo de las sociedades en que se manifiesta de modo más desenfrenado ha sido vacilante. UN 61 - واستطرد قائلا إنه في حين أصبح العالم الحديث أكثر وعيا بالنتائج الخطيرة للعنصرية، كانت الاستجابة الرامية إلى استئصال هذا البلاء في المجتمعات التي تفشى فيها إلى أبعد حد متقلبة.
    13. en septiembre de 1988, Israel lanzó el satélite OFEQ-1 mediante el lanzacohetes SHAVIT. UN 13 - واستطرد قائلا إنه في أيلول/سبتمبر عام 1988، أطلقت إسرائيل الساتل OFEQ-1 عن طريق منصة الإطلاق شافيت SHAVIT.
    8. El 25 de junio se celebró una reunión en la cumbre entre el Presidente Abbas y el Primer Ministro israelí Ehud Olmert en Sharm el-Sheikh. UN 8 - واستطرد قائلا إنه في 25 حزيران/يونيه عقد مؤتمر قمة في شرم الشيخ بين الرئيس عباس وإيهود أولمرت رئيس الوزراء الإسرائيلي.
    87. Al finalizar el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza, la pobreza ha aumentado en algunos países menos adelantados, especialmente en el África subsahariana. UN 87 - واستطرد قائلا إنه في نهاية العقد الأول للأمم المتحدة للقضاء على الفقر، زاد الفقر في بعض البلدان الأقل نمواً، لاسيما في أفريقيا جنوب الصحراء.
    25. en Cuba se han alcanzado casi todos los Objetivos y se han rebasado algunos puntos de referencia. UN 25 - واستطرد قائلا إنه في بلده، تحققت جميع الأهداف تقريبا، بل جرى تجاوز بعض المعايير.
    34. Teniendo en cuenta la crisis financiera y las dificultades socioeconómicas de la administración palestina, es necesario intensificar los esfuerzos internacionales para asistir a los palestinos. UN 34 - واستطرد قائلا إنه في ضوء الأزمة المالية والصعوبات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها الإدارة الفلسطينية، فيتعين تكثيف الجهود الدولية لمساعدة الفلسطينيين.
    83. Aunque las tasas de pobreza se hayan reducido de forma considerable en el último decenio, 1 de cada 4 paraguayos sigue viviendo en la pobreza y 1 de cada 10 vive en la pobreza extrema. UN 83 - واستطرد قائلا إنه في حين انخفضت معدلات الفقر بصورة هامة على مدى العقد الماضي، ما زال ربع مواطني باراغواي يعيشون في فقر ويعيش واحد من عشرة في فقر مدقع.
    46. en el marco de la revitalización del Consejo Económico y Social, el examen relativo a las oficinas provisionales de las Naciones Unidas ha adquirido mayor importancia. UN ٤٦ - واستطرد قائلا إنه في إطار إعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي، اكتسبت مناقشات المكاتب المؤقتة لﻷمم المتحدة أهمية إضافية.
    42. en un mundo caracterizado por grandes desequilibrios y fluctuantes oportunidades, se debería otorgar asistencia especial a los países desfavorecidos, aunque sólo fuera con miras a objetivos concretos. UN ٤٢ - واستطرد قائلا إنه في عالم يتميز بالاختلالات الجسيمة والفرص المتنوعة، فإنه يتعين منح البلدان المحرومة مساعدة خاصة، حتى لو كان فقط بغرض بلوغ أهداف محددة.
    69. en la sesión anterior, se había examinado con cierto detenimiento la situación de dos procesos legales pendientes en Palau y en los Estados Unidos, así como la posibilidad de que se resolvieran en breve. UN ٦٩ - واستطرد قائلا إنه في الجلسة السابقة، نوقشت ببعض اﻹسهاب حالة القضيتين القائمتين في بالاو والولايات المتحدة واحتمال البت فيهما في وقت مبكر.
    si bien la Asamblea General y la Corte Internacional de Justicia todavía tienen funciones importantes que desempeñar, es necesario efectuar un análisis crítico de las estructuras de la Organización. UN واستطرد قائلا إنه في حين أنه ما زال للجمعية العامة ولمحكمة العدل الدولية دوران مهمان فإنه ينبغي الاضطلاع بدراسة ناقدة لهياكل المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد