78. el principio del arreglo pacífico de las controversias es la piedra angular de la política del Pakistán. | UN | ٧٨ - واستطرد يقول إن مبدأ التسوية السلمية للمنازعات هو حجر الزاوية في سياسة بلده. |
las políticas internas habían de enfrentar los problemas de la desigualdad y la pobreza como tales, dejando de considerarlos como un subproducto de otros procesos de desarrollo. | UN | واستطرد يقول إن الحاجة تدعو الى أن تتناول السياسات الداخلية مشكلتي عدم المساواة والفقر تناولا مباشرا، مع عدم اعتبارهما منتجات جانبية لعملية التنمية. |
la conferencia había demostrado muy claramente que el estatuto de territorio dependiente no era una anomalía [en el mundo actual]. | UN | واستطرد يقول إن المؤتمر قد أثبت بوضوح تام ان حالة التبعية ليست حالة شاذة ]مع العالم المعاصر[. |
la participación de Taiwán en el desarrollo de China es también un augurio de buenas relaciones entre ambas partes. el fin de la guerra fría ha presentado perspectivas alentadoras, incluso para la reunificación de países divididos. | UN | واستطرد يقول إن مشاركة تايوان في تنمية الصين تبشر بالخير، أيضا، فيما يتصل بالعلاقات بين الطرفين، وأن انتهاء الحرب الباردة قد فتح آفاقا مشجعة، حتى فيما يتصل بإعادة توحيد البلدان المقسمة. |
la violencia contra la mujer, que constituye una violación flagrante de sus derechos, ha sido condenada universalmente en la Conferencia de Beijing. | UN | واستطرد يقول إن العنف ضد المرأة هو انتهاك سافر لحقوقها، وقد أدين على نطاق عالمي في مؤتمر بيجين. |
12. es evidente que los resultados de la Conferencia serán decisivos para mantener la estabilidad y la seguridad en el mundo. | UN | ١٢ - واستطرد يقول إن من الواضح أن نتائج المؤتمر ستكون حاسمة للمحافظة على الاستقرار واﻷمن في العالم. |
44. Su fidelidad a los ideales de la Declaración Universal de Derechos Humanos ha costado la vida a muchos defensores de estos derechos. | UN | ٤٤ - واستطرد يقول إن اﻹيمان بالمثل الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان قد كلف كثيرا من المدافعين أرواحهم ذاتها. |
ha llegado el momento de tomar medidas prácticas para establecer el foro, y la Comisión de Derechos Humanos, con insumos de las propias poblaciones indígenas, debe examinar cómo deberá desarrollarse el proceso que conduzca a ese fin. | UN | واستطرد يقول إن الوقت قد حان لاتخاذ إجراءات عملية لتأسيس المحفل، وأنه ينبغي على لجنة حقوق اﻹنسان، بمشاركة السكان اﻷصليين أنفسهم، أن تنظر في كيفية إمكان إحراز تقدم صوب تلك الغاية. |
las enmiendas propuestas parecen poner en tela de juicio toda la estructura y objeto del artículo 12; a juicio del orador, el artículo no tiene otro fin que establecer normas mínimas para el intercambio electrónico de datos. | UN | واستطرد يقول إن التعديلات المقترحة تطعن، فيما يبدو، في هيكل المادة ١٢ بأكمله والغرض منها؛ وفي رأيه أن المادة لا يقصد بها سوى تقرير حد أدنى من المعايير للتبادل الالكتروني للبيانات. |
la delegación rusa conviene en que el uso de las instalaciones de radio de los Estados Miembros puede ser una forma de ahorrar recursos presupuestarios. | UN | ٤٨ - واستطرد يقول إن وفده يوافق على أن استخدام مرافق البث اﻹذاعي للدول اﻷعضاء قد يكون وسيلة لتوفير موارد الميزانية. |
el Fondo se pondrá en contacto con los asociados en la ejecución si surge algún problema, que se resolverá caso por caso. | UN | واستطرد يقول إن الصندوق سيتعامل مع الشركاء المنفذين لحل أي مشاكل على أساس كل حالة على حدة. |
Letonia está profundamente preocupada por el uso indebido de drogas entre los jóvenes. | UN | واستطرد يقول إن لاتفيا تشعر ببالغ القلق إزاء إساءة استعمال المخدرات بين الشباب. |