ويكيبيديا

    "واستعداده" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y su disposición a
        
    • y que está dispuesto a
        
    • así como su disposición a
        
    • y disposición
        
    • y su voluntad
        
    • y su buena disposición
        
    • y voluntad
        
    • disposición de
        
    • y disponibilidad
        
    • y la disposición
        
    • y está dispuesta a
        
    • y reitera su disposición a
        
    Ha manifestado su aceptación de las medidas de fomento de la confianza y su disposición a reanudar inmediatamente las negociaciones. UN كما أعلن قبوله لتدابير بناء الثقة واستعداده لاستئناف المفاوضات على الفور.
    Dicha política se apoya en el hecho de que la conciencia humanitaria de la comunidad internacional y su disposición a hacerse cargo reducirán las consecuencias de esa política. UN وتعتمد هذه السياسة على حقيقة أن الضمير الإنساني للمجتمع الدولي واستعداده لتولي المسؤولية سيقللان من عواقبها.
    El Consejo de Seguridad reitera que apoya la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz y que está dispuesto a aprovechar más la función asesora de la Comisión. UN " ويؤكّد مجلس الأمن مجدّدا دعمه لعمل لجنة بناء السلام، واستعداده للاستفادة أكثر من دورها الاستشاري.
    En este contexto, agradecemos sinceramente el interés expresado por el Secretario General por la situación en Nepal, así como su disposición a ayudar al Gobierno en sus esfuerzos en pro de la paz. UN وفي ذلك السياق، فإننا نقدر بصدق الاهتمام الذي أعرب عنه الأمين العام بالحالة في نيبال، واستعداده لمساعدة الحكومة في مساعيها لتحقيق السلام.
    Puede contar con el pleno apoyo y disposición de mi país, que integra la Mesa de la Asamblea en su calidad de Vicepresidente, y realizaremos nuestra modesta contribución para garantizar el éxito de la labor del Presidente. UN وبإمكانــه أن يعــول على دعــم بلــدي، الــذي يحتــل منصب نائب الرئيس فــي هيئــة المكتــب، واستعداده لتقديم إسهامه المتواضع في ضمان نجــاح عمل الرئيس.
    En esa ocasión, la parte palestina expresó su aceptación inequívoca de la hoja de ruta y su voluntad de aplicarla en su totalidad. UN ففي تلك المناسبة، عبّر الجانب الفلسطيني عن قبوله الذي لا لبس فيه لخريطة الطريق واستعداده لتنفيذها بالكامل.
    Acoge con agrado los datos complementarios facilitados por la delegación desde la capital y su buena disposición para responder por escrito a las preguntas que han quedado pendientes. UN وترحب اللجنة بالبيانات اﻹضافية التي قدمها الوفد من العاصمة واستعداده لتوفير ردود خطية على اﻷسئلة المعلقة.
    La Unión Europea acoge con beneplácito la declaración del Primer Ministro Gérard Latortue respecto de la importancia de la reconciliación nacional y su disposición a administrar un gobierno de unidad nacional. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي ببيان رئيس الوزراء جيرار لاتورتو بشأن أهمية المصالحة الوطنية واستعداده لقيادة حكومة وحدة وطنية.
    El patrocinador mostró cierta flexibilidad y su disposición a seguir debatiendo la cuestión con otras delegaciones. UN وأعرب مقدم المقترح عن بعض المرونة في موقفه واستعداده لمواصلة مناقشة الموضوع مع الوفود الأخرى.
    También agradece a la Oficina Ejecutiva su flexibilidad y su disposición a ayudar al Comité a realizar su trabajo en las actuales circunstancias. UN وتوجه أيضاً بالشكر إلى المكتب التنفيذي لمرونته واستعداده لمساعدة اللجنة في أداء أعمالها في ظل الظروف الراهنة.
    Exhortó nuevamente a ambas partes a que cooperaran para prevenir la escalada de la violencia y reiteró su llamamiento al diálogo y su disposición a prestar asistencia a este respecto. UN وطلب من كلا الجانبين التعاون لمنع أي تصعيد للعنف، وكرر تأكيد دعوته لإجراء حوار واستعداده لتقديم المساعدة في هذا الخصوص.
    El Consejo reitera que apoya la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz y que está dispuesto a aprovechar más la función asesora de la Comisión. UN " ويكرر المجلس تأكيد دعمه لعمل لجنة بناء السلام واستعداده للاستفادة بقدر أكبر من دورها الاستشاري.
    " El Consejo de Seguridad reafirma que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, le incumbe la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales y que está dispuesto a esforzarse por lograr la paz sostenible en todas las situaciones de que se ocupa. UN " يعيد مجلس الأمن تأكيد مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلام والأمن الدوليين واستعداده للسعي إلى تحقيق السلام المستدام في جميع الحالات قيد نظره.
    " El Consejo de Seguridad reafirma que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, le incumbe la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales y que está dispuesto a esforzarse por lograr la paz sostenible en todas las situaciones de que se ocupa. UN " يعيد مجلس الأمن تأكيد مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلام والأمن الدوليين واستعداده للسعي إلى تحقيق السلام المستدام في جميع الحالات قيد نظره.
    Al mismo tiempo, el Consejo expresó su voluntad de entrevistarse con él en cualquier fecha y lugar, así como su disposición a examinar las modalidades de la conferencia de reconciliación nacional, incluso la fijación de la fecha y el lugar de celebración, con tal de que el Sr. Aidid no aprovechara esas deliberaciones para desbaratar el proceso. UN وفي الوقت نفسه، أعرب عن استعداده للاجتماع معه في أي وقت وأي مكان، واستعداده لمناقشة طرائق مؤتمر المصالحة الوطنية، بما في ذلك الموعد والمكان، شريطة ألا تستخدم هذه المناقشات من جانب السيد عيديد ﻹخراج العملية عن مسارها.
    Para terminar, deseo reiterar el pleno apoyo de la Unión Europea al trabajo de las Naciones Unidas en el ámbito humanitario, así como su disposición a participar, junto a todos los interesados, en la búsqueda de las vías y medios que permitan mejorar la eficacia, la coordinación, la coherencia y la regularidad de nuestra respuesta humanitaria. UN وفي الختام، أود أن أكرر إعراب الاتحاد الأوروبي عن دعمه الكامل لعمل الأمم المتحدة في الميدان الإنساني واستعداده للعمل مع جميع أصحاب العلاقة لإيجاد سبل ووسائل لتحسين فعالية استجابتنا وتنسيقها وتماسكها واتساقها في ميدان الشؤون الإنسانية.
    El Líbano reafirma su condena del terrorismo en todas sus formas, así como su disposición a cooperar con las Naciones Unidas en la represión del terrorismo internacional con arreglo a las normas del derecho internacional y los principios establecidos de soberanía nacional. UN 47 - ويعيد لبنان تأكيد إدانته للإرهاب بجميع أشكاله، واستعداده للتعاون مع الأمم المتحدة في القضاء على الإرهاب الدولي وفقا لمعايير القانون الدولي والمبادئ المكرسة في السيادة الوطنية.
    Tuvo conocimiento con consternación de la muerte accidental del Ministro de Defensa, coronel Firmin Sinzoyiheba, cuya franqueza y disposición al diálogo le hicieron merecedor, durante sus cuatro estancias en Burundi, de su gran aprecio. UN وقد أذهله خبر وفاة وزير الدفاع، العقيد فيرمين سينزويهيبه، الذي كان قد قدر كثيراً صراحته واستعداده للحوار خلال زياراته اﻷربع لبوروندي، من جراء حادث.
    En este contexto, tomamos nota con gran satisfacción del estrecho contacto mantenido por el Secretario General con todas las partes y su voluntad de poner a disposición sus buenos oficios en la búsqueda de una solución pacífica del problema. UN وفي هذا السياق، نلاحظ بقدر كبير من الارتياح الاتصال الوثيق الذي يبقيه اﻷمين العام مع جميع اﻷطراف، واستعداده لبذل مساعيه الحميدة بحثا عن حل سلمي لهذه المشكلة.
    Acoge con agrado los datos complementarios facilitados por la delegación desde la capital y su buena disposición para responder por escrito a las preguntas que han quedado pendientes. UN وترحب اللجنة بالبيانات الإضافية التي قدمها الوفد من العاصمة واستعداده لتوفير ردود خطية على الأسئلة المعلقة.
    Casi desde el principio de la existencia de las Naciones Unidas, y a pesar de las Naciones Unidas, el ser humano persistió en su capacidad, propensión y voluntad de emplear la fuerza con el fin de lograr sus objetivos nacionales o ideológicos. UN فمنذ بداية وجود اﻷمم المتحدة تقريبا؛ بل وعلى الرغم من وجود اﻷمم المتحدة، تمادى اﻹنسان في ممارسة قدرته ونزوعه واستعداده لاستخدام القوة لكي يحقق غاياته الوطنية أو اﻷيديولوجية.
    Mi país expresa su buena voluntad y plena disposición de cooperar al respecto. UN ويعرب بلدي مرة أخرى عن إخلاصه واستعداده الكامل للتعاون في هذا المضمار.
    Le manifestamos la profunda gratitud del pueblo del Zaire por su abnegación y disponibilidad para tratar de reconciliar a todos los hijos de mi país. UN ونعرب له عن عظيم امتنان شعب زائير لتفانيه واستعداده للقيام بمحاولة للتوفيق بين مختلف أبناء وبنات بلدي.
    El compromiso contraído por la comunidad de donantes en la Conferencia en apoyo de la paz en el Oriente Medio y la disposición a prestar a los palestinos la asistencia necesaria en ese momento significativo de su historia revestían una importancia especial. UN وقد كان لالتزام مجتمع المانحين في مؤتمر دعم السلام في الشرق اﻷوسط واستعداده لتوفير المساعدة للفلسطينيين في هذا المنعطف الهام من تاريخهم أهمية خاصة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Reconoce los nexos entre esa obligación y los temas de los crímenes de lesa humanidad y el ejercicio de la jurisdicción universal, y está dispuesta a considerar la posibilidad de adoptar iniciativas en ese sentido. UN وأعرب عن إقرار وفد بلده بالصلات القائمة بين ذلك الالتزام وموضوعي الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وممارسة الولاية القضائية العالمية، واستعداده للنظر في أي مبادرات في هذا الصدد.
    7. Reafirma su intención de seguir observando atentamente la situación en Bosnia y Herzegovina, teniendo en cuenta los informes presentados de conformidad con los párrafos 18 y 25 infra y las recomendaciones que figuren en ellos, y reitera su disposición a considerar la posibilidad de imponer medidas si alguna de las partes incumple en forma significativa las obligaciones que le corresponden en virtud del Acuerdo de Paz; UN ٧ - يعيد تأكيد اعتزامه إبقاء الحالة في البوسنة والهرسك قيد الاستعراض الدقيق، آخذا في اعتباره التقارير المقدمة عملا بأحكام الفقرتين ١٨ و ٢٥ أدناه، وأي توصيات قد ترد في تلك التقارير، واستعداده للنظر في اتخاذ تدابير في حالة ما إذا تقاعس أي طرف بصورة واضحة عن الوفاء بالتزاماته بمقتضى اتفاق السلام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد