En definitiva, la salvación dependerá de nuestros propios esfuerzos, en la movilización y utilización eficientes de nuestros recursos. | UN | والخلاص يعتمد في نهاية المطاف على جهودنا الذاتية، وعلى تعبئة مواردنا واستعمالها على نحو فعال. |
Su Journal, de publicación semestral, contiene artículos sobre recursos energéticos y sobre evaluación, aprovechamiento y utilización de la energía. | UN | وتتضمن صحيفته العلمية، التي تنشر مرتين في السنة، مقالات في ميدان موارد الطاقة وتقييمها وتنميتها واستعمالها. |
Vigilancia internacional de la fabricación, el comercio y el uso lícitos de sustancias sicotrópicas sujetas a fiscalización con arreglo a la Convención de 1971 | UN | المؤثرات العقلية الخاضعـــة للمراقبة بموجب اتفاقيـــــة عـام ١٩٧١، والاتجار بهـــــا واستعمالها بشكل مشروع ٧,٠ ٠,٠ |
En general, en la planificación central no se prestaba atención a la reunión, el procesamiento y la utilización de datos para la formulación de políticas. | UN | وكان يجري تجاهل كلا النوعين من اﻷنشطة بدرجة كبيرة عند جمع البيانات، وتجهيزها واستعمالها ﻷغراض السياسات العامة في ظل التخطيط الاداري. |
En un primer nivel, el aprendizaje y uso de software libre no exigían técnicas muy sofisticadas ni abundantes recursos económicos. | UN | وفي البداية، لم يتطلب تعلم البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر واستعمالها مهارات متطورة جدا أو موارد اقتصادية هامة. |
Hay que elaborar y utilizar indicadores cualitativos y cuantitativos en las mediciones de los efectos de la incorporación del género en las actividades principales; | UN | ويتعين تطوير مؤشرات نوعية وكمية واستعمالها في قياس آثار إدماج نوع الجنس في مجرى الحياة العامة؛ |
También existen grandes diferencias en la manera en que las organizaciones recompensan el conocimiento y utilización de los idiomas. | UN | وقال إن هناك أيضا تفاوتا كبيرا في الطريقة التي تكافئ بها المنظمات على الإلمام باللغات واستعمالها. |
h) Medidas para reprimir la transferencia y utilización ilícitas de armas convencionales | UN | تدابيــر لتقيـيد النقـل غيـر المشـروع لﻷسلحـة التقليديــة واستعمالها |
No obstante, persisten brechas significativas en la formulación, disponibilidad y utilización de los indicadores. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك فجوات واسعة في تطوير المؤشرات وفي توافرها واستعمالها. |
H. Medidas para reprimir la transferencia y utilización ilícitas de armas convencionales | UN | حاء - تدابير لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها |
DESARME GENERAL Y COMPLETO: MEDIDAS PARA REPRIMIR LA TRANSFERENCIA y utilización ILÍCITAS DE ARMAS CONVENCIONALES | UN | نــزع الســلاح العــام الكامــل: تدابيـر لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها |
Creemos que es especialmente importante que las comunidades se resistan al tráfico y el uso indebido de drogas. | UN | وتـــرى أن مـــن اﻷهمية اﻷساسية أن تقاوم المجتمعات الاتجار بالمخدرات واستعمالها. |
De hecho, la lucha contra la pobreza y el desempleo es un requisito previo para luchar contra la producción y el uso indebido de estupefacientes. | UN | والواقع أن مكافحة الفقر والبطالة شرط مسبق في الكفاح ضد انتاج المخدرات واستعمالها. |
Limitación internacional y vigilancia de la producción, la fabricación, el comercio y el uso ilícito de estupefacientes | UN | تحديــــد ورصـــــد انتـاج المخـدرات وصنعها والاتجار بها واستعمالها بشكل غير مشــروع على الصعيد الدولي |
Las actividades concretas abarcan todos los aspectos del aprovechamiento y la utilización de la energía. | UN | وتشمل أنشطة معينة جميع جوانب تنمية الطاقة واستعمالها. |
Hacemos un llamamiento para que se prohíban totalmente la producción, el almacenamiento, la comercialización y la utilización de las minas terrestres antipersonal. | UN | ونحن ندعو إلى فرض الحظر الشامل على انتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها والاتجار فيها واستعمالها. |
El establecimiento de objetivos mensurables requería un esfuerzo proporcional de crear sistemas eficaces de reunión y uso de datos. | UN | فتحديد أهداف قابلة للقياس كان يتطلب بذل جهد مناظر ﻹقامة نظم لجمع البيانات واستعمالها. |
Es ilógico e injusto negar a los países el derecho a aprovechar y utilizar energía limpia y renovable. | UN | وليس منطقيا ولا عادلا أن يُنكَر على بلدان ما حق التحكم في طاقة نظيفة ومتجددة واستعمالها. |
Se expresaron en contra de la adquisición, el desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y biológicas. | UN | وتكلمت بوضوح ضد احتياز اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية واستحداثها وانتاجها وتخزينها واستعمالها. |
:: El ofrecimiento de asesoramiento fiable sobre los productos y su utilización; | UN | :: ضمان توافر مشورة موثوق بها بشأن المنتجات واستعمالها |
E/CN.15/2002/9 5 Informe del Secretario General sobre la fabricación y tráfico ilícitos de explosivos por delincuentes y su uso | UN | تقرير الأمين العام عن صنع المجرمين للمتفجرات واتجارهم بها بصورة غير مشروعة واستعمالها للأغراض الاجرامية E/CN.15/2002/9 |
Reconociendo el rápido desarrollo del tráfico y empleo ilícitos de estimulantes en todo el mundo y la necesidad de que la comunidad internacional fortalezca las medidas adoptadas contra el tráfico ilícito de estimulantes y sus precursores, | UN | وإذ يعترف بحدوث زيادة سريعة في الاتجار بالمنشطات واستعمالها بصورة غير مشروعة في كل أرجاء العالم، وبأن هناك حاجة إلى قيام المجتمع الدولي بتدعيم تدابير مكافحة الاتجار غير المشروع بالمنشطات وسلائفها، |
En varias entidades se resaltó la importancia de crear capacidad para la reunión, el uso y el análisis de datos desglosados por sexo. | UN | 35 - وجرى التشديد في عدة كيانات على أهمية بناء القدرة على جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس واستعمالها وتحليلها. |
Fortalecer el desarrollo, la utilización y la transferencia de tecnologías no contaminantes | UN | تعزيز تطوير تكنولوجيات الطاقة النظيفة واستعمالها ونقلها |
¿sin correos de llamada con ira, sin diatribas borrachas, sin robar tu auto y usarlo en un robo en una licorería? | Open Subtitles | لا رسائل صوتية غاضبة لا صراخ وهي ثملة لا سرقة سيارتك واستعمالها لسرقة الكحول؟ |