Doscientas setenta y siete instituciones se beneficiaron de la primera entrega de 215.570 galones de gasoil y 35.841 de gasolina. | UN | واستفادت ٢٧٧ مؤسسة من الدفعة اﻷولى البالغة ٥٧٠ ٢١٥ غالونا من وقود الديزل و ٨٤١ ٣٥ غالونا من البنزين. |
Boroma, Burao y Bosaso se beneficiaron del programa de desarrollo de zonas, de base comunitaria. | UN | واستفادت بوروما وبوراو وبوساسو من برامج تنمية المناطق القائمة في المجتمع المحلي. |
Las mujeres de las zonas rurales organizadas en agrupaciones o que ejercen actividades generadoras de ingresos se han beneficiado de esos créditos. | UN | واستفادت النساء في الريف اللاتي اجتمعن في إطار جمعية أو مارسن أنشطة مدرة للدخل من برنامج القروض متناهية الصغر. |
Los centros también se han beneficiado de la racionalización de sus procedimientos de publicación y, en ciertos casos, de una rotación de puestos. | UN | واستفادت المراكز أيضا من تبسيط إجراءاتها المتبعة في النشر ومن تناوب الوظائف في بعض الحالات. |
La operación fronteriza en Kenya se ha beneficiado especialmente de estas medidas de apoyo al personal. | UN | واستفادت العملية الجارية عبر حدود كينيا، بوجه خاص، من هذه التدابير الرامية إلى دعم الموظفين. |
La República Checa se benefició de corrientes de capital extranjero y está reorientando sus exportaciones hacia mercados occidentales. | UN | واستفادت الجمهورية التشيكية من تدفقات رأس المال اﻷجنبي وتقوم بإعادة توجيه صادراتها إلى اﻷسواق الغربية. |
El simposio contó con la participación de más de un centenar de representantes de gobiernos árabes, organizaciones no gubernamentales, regionales y de las Naciones Unidas. | UN | واستفادت الندوة من مشاركة ما يزيد على ١٠٠ من ممثلي الحكومات العربية، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات اﻹقليمية، والمنظمات التابعة لﻷمم المتحدة. |
Marruecos y las Seychelles se beneficiaron de inversiones muy cuantiosas en la industria turística. | UN | واستفادت سيشيل والمغرب من استثمارات ضخمة للغاية في صناعة السياحة. |
Los proyectos de desarrollo que reciben la asistencia del PMA en 17 países se beneficiaron de la colaboración del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA). | UN | واستفادت المشاريع اﻹنمائية التي يساعدها البرنامج في ١٧ بلدا من التعاون مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
Otros países se beneficiaron con las condiciones de Houston, la iniciativa de Trinidad y Tabago o, a partir de comienzos de 1995, con las condiciones de Nápoles que conceden reducciones adicionales a los países más endeudados. | UN | واستفادت بلدان أخــرى مــن شـروط هاوستون، أو مبــادرة ترينيداد وتوباغــو، واستفادت بلدان غيرها منذ أوائل عام ١٩٩٥ من شروط نابولي التي تمنح تخفيضات إضافية للبلدان ذات اﻷعباء الكبرى من الديون. |
Muchos países africanos se han beneficiado de dicha asistencia. | UN | واستفادت بلدان افريقية كثيرة من هذه المساعدة. |
Hasta el momento los pequeños Estados insulares en desarrollo se han beneficiado de los siguientes proyectos: | UN | واستفادت حتى اﻵن الدول الجزرية الصغيرة النامية من المشاريع التالية: |
Hasta el presente, el número de proyectos financiados por el Fondo se eleva a 1.865, y se han beneficiado 140.000 familias. | UN | وحتى هذا التاريخ، بلغ عدد المشاريع التي مولها الصندوق ٨٦٥ ١، واستفادت منه ٠٠٠ ١٤٠ أسرة. |
La operación fronteriza en Kenya se ha beneficiado especialmente de estas medidas de apoyo al personal. | UN | واستفادت العملية الجارية عبر حدود كينيا، بوجه خاص، من هذه التدابير الرامية إلى دعم الموظفين. |
Mauricio se ha beneficiado especialmente de inversiones extranjeras directas realizadas por empresas con sede en Hong Kong que tratan de ampliar sus exportaciones a Europa y otros lugares. | UN | واستفادت موريشيوس على وجه الخصوص من الاستثمار المباشر اﻷجنبي المقدم من شركات توجد مقارها في هونغ كونغ وتسعى الى انتاج صادرات ﻷوروبا وأماكن أخرى. |
El proceso también se benefició enormemente de las consultas celebradas por las partes en Uganda en la segunda mitad de 2007. | UN | واستفادت العملية أيضاً استفادة كبرى من المشاورات التي أجراها الطرفان في أوغندا خلال الجزء الثاني من عام 2007. |
Desde su creación, la MONUT contó con la cooperación del Gobierno y la oposición y recibió el apoyo del pueblo tayik en la realización de sus tareas. | UN | واستفادت البعثة منذ إنشائها من تعاون الحكومة والمعارضة، وتلقت الدعم من الشعب الطاجيكي للاضطلاع بمهمتها. |
Ambos simposios recibieron asistencia técnica del equipo de apoyo del FNUAP a los países, con sede en Ammán. | UN | واستفادت كلا هاتين الندوتين من المساعدة التقنية المقدمة من فريق الدعم القطري للصندوق، ومقره عمان. |
Seis compañías industriales aprovecharon los servicios del fondo rotatorio de préstamo de la Oficina para el Desarrollo del Comercio. | UN | واستفادت ست شركات صناعية من صندوق التسليف الدائر التابع لمركز تنمية قطاع اﻷعمال. |
Este último taller regional de la serie aprovechó la experiencia obtenida y el material utilizado en los talleres anteriores. | UN | واستفادت حلقة العمل الإقليمية الأخيرة هذه كثيراً من الخبرات والمواد المفيدة التي وفرتها حلقات العمل السابقة. |
13. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Comité, que se ha basado en los informes del Grupo de Expertos y se ha apoyado en la labor realizada en otros foros, para poner de relieve las responsabilidades de los actores del sector privado en las zonas afectadas por conflictos; | UN | 13 - يرحب بأعمال اللجنة التي انطلقت من تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المضطلع بها في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه نحو مسؤوليات جهات القطاع الخاص الفاعلة في المناطق المتضررة من النزاعات؛ |
. El Japón y la República de Corea han aprovechado esta disposición para demorar la arancelización en el caso del arroz. | UN | واستفادت اليابان وجمهورية كوريا من هذا النص لفرض التعريفة المتأخر في حالة اﻷرز. |
Las Islas Vírgenes Británicas se han beneficiado de ambas iniciativas y Anguila ha aprovechado también el fomento de la capacidad de acuerdo con la metodología de evaluación de la CEPAL. | UN | وقد استفادت جزر فرجن البريطانية من كلا المبادرتين، واستفادت أنغيلا من بناء القدرات في إطار منهجية التقييم التي وضعتها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Unas 7.200 madres han recibido información en el marco de los servicios de atención anterior y posterior al parto. | UN | واستفادت حوالي 200 7 أمّ من هذا البرنامج خلال تلقّيهن خدمات الرعاية الصحية قبل عملية الولادة وبعدها. |
En el empleo, las mujeres se benefician de disposiciones especiales con respecto al trabajo nocturno, así como de prestaciones especiales por enfermedad, embarazo y maternidad. | UN | واستفادت المرأة في مجال العمل من أحكام خاصة تتعلق بالعمل الليلي كما حصلت على استحقاقات خاصة مرضية وعن الحمل واﻷمومة. |
Esas actividades se basaron en la experiencia adquirida en la gestión de las crisis en Côte D ' Ivoire, Haití, la República Democrática del Congo y el Sudán. | UN | واستفادت هذه الجهود من الدروس المستخلصة من إدارة الأزمات في السودان وكوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي. |