La reforma del poder judicial aún no había concluido, pero se estaban estudiando medidas jurídicas para garantizar la separación de poderes y la independencia del poder judicial. | UN | ولم يكن اﻹصلاح القضائي قد أنجز بعد، بيد أن التدابير القانونية لضمان فصل السلطات واستقلال القضاء كانت قيد البحث. |
Elementos importantes de la Constitución son las disposiciones sobre pluralismo y lo creación de un marco de derechos humanos fundamentales, la separación de poderes y la independencia del poder judicial. | UN | والعوامل الهامة في الدستور هي النص على التعددية وإنشاء إطار لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والفصل بين السلطات، واستقلال القضاء. |
Estado de derecho: procedimientos judiciales, garantías procesales e independencia del poder judicial | UN | سيادة القانون - الإجراءات القضائية ومراعاة الأصول القانونية واستقلال القضاء |
El apoyo a un poder judicial independiente es una parte importante de la estrategia que tiene por objeto abordar las causas fundamentales de la violencia. | UN | واستقلال القضاء جزء هام من الاستراتيجية الواجبة للتصدي للأسباب الجذرية للعنف. |
Se han iniciado acciones judiciales contra individuos corruptos, pero nunca hemos comprometido el debido proceso y la independencia judicial. | UN | ولقد بدأت الإجراءات القانونية ضد الفاسدين، لكننا لم نتهاون قط تنفيذ الإجراءات القانونية الواجبة واستقلال القضاء. |
Le sugiere que dicha revisión se realice conforme a criterios predeterminados y públicos, que resguarden al mismo tiempo las garantías de los afectados y la independencia de la judicatura. | UN | وتقترح أن تجرى هذه الاستعراضات وفقا لمعايير محددة سلفا ومعلنة تكفل الضمانات القانونية للمتضررين واستقلال القضاء. |
El artículo 9 del Documento afirma que la sociedad garantiza el derecho a solicitar reparación legal y la independencia del poder judicial, y que todo acusado tiene derecho a un juicio equitativo e imparcial. | UN | فالوثيقة تنص في المادة ٩ على أن المجتمع يكفل حق التقاضي واستقلال القضاء ويكفل الحق في محاكمة عادلة نزيهة. |
La oradora expresa su apoyo a las observaciones del Sr. Flinterman respecto al Protocolo facultativo y la independencia del poder judicial. | UN | وأعربت عن دعمها للملاحظات التي قدمها السيد فلينتيرمان فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري واستقلال القضاء. |
El control por el Ministerio sería incompatible con la separación de poderes y la independencia del poder judicial. | UN | ذلك أن مراقبة الوزارة للمحاكم لن تتسق مع الفصل بين السلطات واستقلال القضاء. |
Establecía asimismo la separación de poderes, el respeto de la legalidad y la independencia del poder judicial. | UN | كما ينص الدستور على الفصل بين السلطات وسيادة القانون واستقلال القضاء. |
El estado de derecho con el debido respeto de los derechos humanos requiere un compromiso con la obligación de rendir cuentas y la independencia del poder judicial. | UN | وتتطلب سيادة القانون، مع إيلاء الاحترام الواجب لحقوق الإنسان، الالتزام بالمساءلة واستقلال القضاء. |
61. Digna de elogio es la aceptación de los principios de separación de poderes e independencia del poder judicial, que se proclaman en los artículos 51 y 109 respectivamente de la Constitución. | UN | ١٦- ومن الجدير بالثناء قبول مبدأي الفصل بين السلطات واستقلال القضاء الواردين في المادتين ١٥ و٩٠١. |
G. Derecho al debido proceso (e independencia del poder judicial y separación de poderes) | UN | زاي - الحق في محاكمة وفق الأصول القانونية (واستقلال القضاء وفصل السلطات) |
Sus principios cardinales (justicia, legalidad, igualdad, separación de poderes e independencia del poder judicial) son condiciones sine qua non para la coexistencia pacífica entre los Estados. | UN | وإن مبادئها الأساسية - العدل والشرعية والمساواة والفصل بين السلطات واستقلال القضاء - شرط لا بد منه لتحقيق التعايش السلمي بين الدول. |
Para ello se requiere el estado de derecho, un poder judicial independiente y el respeto de los derechos de los ciudadanos, incluso el de escoger a sus propios representantes. | UN | وهذا يتطلب سيادة القانون واستقلال القضاء واحترام حقوق المواطنين بما فيها حقهم في اختيار ممثليهم. |
La existencia de un poder judicial independiente es un elemento esencial de un sistema judicial que garantice el ejercicio de los derechos humanos de conformidad plena con las normas internacionales. | UN | واستقلال القضاء إنما هو في صميم أي نظام قضائي يضمن إعمال حقوق الإنسان بما يتفق تماما والمعايير الدولية. |
Se completaron 2 evaluaciones iniciales sobre la aplicación de las leyes y la independencia judicial como se explica en el producto mencionado arriba. | UN | القوانين واستقلال القضاء على نحو ما تم إيضاحه في الناتج المشار إليه أعلاه. |
34. Se toma nota de los esfuerzos que se realizan para fortalecer el sistema de tribunales y la independencia de la judicatura. | UN | ٤٣- ويلاحظ أنه يجري بذل الجهود لتعزيز نظام المحاكم واستقلال القضاء. |
- Defensa del principio y la práctica de la separación de poderes, la independencia de la judicatura y la supremacía de la justicia. | UN | - تطبيق مبادئ فصل السلطات واستقلال القضاء وسيادة العدالة. |
El Estado de derecho, la independencia de la justicia, la libertad de los medios de comunicación y la protección de los periodistas son los parámetros en función de los cuales se determina la buena fe de las autoridades a ese respecto. | UN | وتشكل سيادة حكم القانون واستقلال القضاء وحرية وسائط الإعلام وحماية الصحفيين أسسا مرجعية لحُسن نية الإدارة في هذا الصدد. |
A tal efecto, la República del Senegal comenzó por organizar las instituciones públicas democráticas, basadas en la separación de poderes y en la independencia del poder judicial con respecto a los otros dos poderes públicos. | UN | ولهذا السبب، بدأت في انشاء المؤسسات العامة الديمقراطية، القائمة على الفصل بين السلطات واستقلال القضاء بالنسبة الى السلطتين العامتين اﻷخريين. |
El Gobierno se compromete a fomentar la inclusión social, el estado de derecho y la independencia del sistema judicial. | UN | وتلتزم الحكومة بتعزيز الاندماج الاجتماعي، وسيادة القانون، واستقلال القضاء. |