sobre la base de la información de esas encuestas, las tendencias pertinentes en materia de empleo se han evaluado como sigue: | UN | واستناداً إلى المعلومات الواردة في هاتين الدراستين، قدرت اتجاهات العمالة ذات الصلة على النحو التالي: |
sobre la base de la información facilitada, el Grupo considera asimismo que no era posible confirmar las partidas reclamadas con los inventarios de material. | UN | واستناداً إلى المعلومات المقدمة، يرى الفريق أيضاً أنه تعذر مطابقة البنود المطالب بالتعويض عنها بسجلات الأصول. |
Este informe se presenta en respuesta a dicha petición y sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. | UN | وهذا التقرير مقدم امتثالا لذلك الطلب واستناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
según la información a su disposición, no se ha rescindido ningún contrato a pesar de que las empresas no cumplen ni su contrato ni las leyes del país. | UN | واستناداً إلى المعلومات المتوفرة لديه، لم يُلغ أي عقد مبرم حتى عندما كانت شركات تخرق عقودها والتشريعات الكمبودية. |
basándose en la información proporcionada por los actuarios de la Caja, el Comité Mixto recomendó que se impusieran estrictos límites a la enmienda propuesta. | UN | واستناداً إلى المعلومات المقدمة من الخبراء الاكتواريين للصندوق، أوصى المجلس بفرض قيود صارمة على التعديل المقترح. |
sobre la base de la información aportada por las fuentes, el Grupo de Trabajo decidió esclarecer dos casos. | UN | واستناداً إلى المعلومات التي وردت من المصادر، قرر الفريق العامل توضيح حالتين. |
sobre la base de la información existente, los principales resultados de la operación militar fueron los siguientes: | UN | واستناداً إلى المعلومات المتوفرة، فقد تمثلت النتائج الرئيسية للعملية العسكرية فيما يلي: |
sobre la base de la información proporcionada por la fuente, el Grupo de Trabajo aclaró un caso. | UN | واستناداً إلى المعلومات التي قدمها المصدر، وضح الفريق العامل حالة واحدة. |
sobre la base de la información facilitada, el Grupo de Trabajo aplicó la norma de los seis meses. | UN | واستناداً إلى المعلومات المقدمة، طبق الفريق العامل قاعدة الأشهر الستة. |
Este informe se presenta en cumplimiento de esa solicitud y sobre la base de la información recibida de los Estados Miembros. | UN | وهذا التقرير مُقدم امتثالاً لذلك الطلب واستناداً إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء. |
sobre la base de la información proporcionada por el autor, el Comité observa que los hechos que motivaron su salida de Turquía datan de 1995. | UN | 6-6 واستناداً إلى المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، تلاحظ اللجنة أن الأحداث التي دفعته إلى مغادرة تركيا تعود إلى سنة 1995. |
160. sobre la base de la información así obtenida los miembros del Comité observaron una disminución del número de casos en los años 1997-1998. | UN | 160- واستناداً إلى المعلومات التي حُصل عليها على هذا النحو، لاحظ عضوا اللجنة انخفاضاً في عدد الحالات في الفترة 1997-1998. |
sobre la base de la información de que dispone actualmente la secretaría, se prevé que la CP/RP 1 podría celebrarse junto con la CP 9. | UN | واستناداً إلى المعلومات المتاحة حالياً للأمانة، من المتوقع أن تُعقد الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول بالاقتران مع الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف. |
No obstante la posición del Estado Parte de que las pruebas fueron revisadas en casación, y sobre la base de la información y documentos en manos del Comité, éste reitera el dictamen del caso Cesáreo Gómez Vázquez y considera que la revisión no es completa de acuerdo con el artículo 14, párrafo 5 del Pacto. | UN | وبالرغم من موقف الدولة الطرف فيما يتعلق بإعادة تقييم الأدلة في سياق المراجعة القضائية، واستناداً إلى المعلومات والأوراق التي تلقتها اللجنة، تكرر اللجنة آراءها التي كانت قد أعربت عنها في قضية ثيساريو غوميث فاثكيث وتعتبر المراجعة غير كاملة لأغراض الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
según la información obtenida, se pedirá al Gobierno que examine la posibilidad de hacer un pago ex gratia al autor. | UN | واستناداً إلى المعلومات الواردة، سيُطلب من الحكومة النظر في دفع مبلغ مالي على سبيل الهبة إلى صاحب البلاغ. |
según la información recibida, a los detenidos se les niega a menudo el acceso a los hospitales, y cuando son internados, a veces se los obliga a abandonar el hospital antes de terminar el tratamiento. | UN | واستناداً إلى المعلومات الواردة، كثيراً ما يحرم المحتجزون من الوصول إلى المستشفى، وعندما ينقلون إلى المستشفى يغادرونها أحياناً قبل استكمال علاجهم. |
según la información obtenida por los observadores de la ACNUDHB, las poblaciones de esta provincia que dan cobijo, de grado o por fuerza, a los grupos armados rebeldes, siguen siendo objeto de los ataques de alguna de las partes beligerantes. | UN | واستناداً إلى المعلومات التي جمعها مراقبو مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي، فإن سكان تلك المقاطعة الذين يأوون برضاهم أو عنوة، جماعات المتمردين المسلحة يتعرضون دوماً على ما يبدو لهجمات أحد الأطراف المتنازعة. |
basándose en la información facilitada a la secretaría, es imposible ofrecer una estimación del nivel global de financiación disponible. | UN | واستناداً إلى المعلومات المتوفرة للأمانة، من المتعذر توفير تقدير لمستوى التمويل الكلي المتوفر. |
basándose en la información recibida, el Grupo de Trabajo decidió aplicar la norma de los seis meses a un caso. | UN | واستناداً إلى المعلومات المقدمة، قرر الفريق العامل تطبيق قاعدة الأشهر الستة على حالة واحدة. |
basándose en la información recibida, el Grupo de Trabajo decidió aplicar la norma de los seis meses a cinco casos. | UN | واستناداً إلى المعلومات المقدَّمة، قرر الفريق العامل تطبيق قاعدة الأشهر الستة على خمس حالات. |
a partir de la información facilitada en los informes iniciales se han establecido las cantidades atribuidas a 36 Partes en el primer período de compromiso. | UN | واستناداً إلى المعلومات المقدمة في التقارير الأولية، حُددت الكميات المسندة في فترة الالتزام الأولى بالنسبة ﻟ 36 طرفاً. |
a juzgar por la información proporcionada por la secretaría, debería ser posible aprender de la experiencia de otras organizaciones. | UN | واستناداً إلى المعلومات التي ستقدمها الأمانة، سوف تتاح إمكانية الاستفادة من تجربة المنظمات الأخرى. |
de acuerdo con la información recibida, cuando las fuerzas sirias estaban en el Líbano la gente temía denunciar la desaparición de miembros de su familia por miedo a las represalias. | UN | واستناداً إلى المعلومات الواردة، كان الناس يخشون في الماضي الإبلاغ عن اختفاء أفراد أسرهم خوفا من التعرض للانتقام عندما كانت القوات السورية مرابطة في لبنان. |
teniendo en cuenta la información sobre los resultados, el MM adoptará medidas y administrará sus operaciones y recursos de manera que pueda mejorar su propio rendimiento y la prestación de servicios en los países. | UN | واستناداً إلى المعلومات المتعلقة بالنتائج، ستتخذ الآلية العالمية الإجراءات وستدير عملياتها ومواردها على نحو يحسِّن أداءها وإنجازاتها على الصعيد القطري. |
sobre la base de las informaciones suministradas y en armonía con dicha resolución, la secretaría de la Conferencia considera que estas organizaciones no gubernamentales han dado pruebas de su competencia y de la relación que sus actividades guarda con la labor del Comité Preparatorio. | UN | واستناداً إلى المعلومات المقدمة ووفقاً لذلك القرار، ترى أمانة المؤتمر العالمي أن هذه المنظمات غير الحكومية قد أثبتت أهليتها واتصال أنشطتها بالعمل الذي تضطلع به اللجنة التحضيرية. |
partiendo de la información detectada, las empresas deben afinar sus planes para responder de forma constante a los efectos negativos sobre los derechos humanos y evitarlos. | UN | واستناداً إلى المعلومات المكتشفة، يتعين على الشركات تحسين خططها لعلاج وتجنب الآثار السلبية المحتملة على حقوق الإنسان باستمرار. الإدماج |