ويكيبيديا

    "واستنادا إلى هذه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la base de esas
        
    • sobre la base de estas
        
    • sobre la base de esta
        
    • sobre la base de esos
        
    • sobre la base de estos
        
    • sobre la base de esa
        
    • basándose en esas
        
    • sobre la base de ese
        
    • sobre la base de este
        
    • con estos
        
    • basándose en esos
        
    • basándose en estos
        
    • partiendo de estas
        
    • a partir de esta
        
    • según ese
        
    sobre la base de esas evaluaciones, el sistema de las Naciones Unidas podría adoptar medidas para aumentar la diversificación de las economías africanas. UN واستنادا إلى هذه الدراسات، يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تشرع في اتخاذ تدابير لتعزيز تنويع الاقتصادات الافريقية.
    En consecuencia, sobre la base de esas leyes y reglamentos, no se permite a los buques pesqueros japoneses pescar en alta mar sin autorización. UN وهكذا، واستنادا إلى هذه القوانين واللوائح التنظيمية، لا يسمح ﻷي سفينة صيد يابانية بالصيد في أعالي البحار بدون إذن.
    sobre la base de estas tradiciones estamos conquistando ahora nuevas y ambiciosas metas. UN واستنادا إلى هذه التقاليد، فإننا نحقق حاليا أهدافا جديدة وطموحة.
    sobre la base de esta información, la Sección de Servicios de Adquisición puede avisar a los principales fabricantes para que programen consecuentemente su capacidad productiva. UN واستنادا إلى هذه المعلومة، يمكن للقسم إخطار المنتجين الرئيسيين كي يقوموا بجدولة قدراتهم الإنتاجية وفقا لذلك.
    5. sobre la base de esos criterios, identificar y describir las vinculaciones entre las principales redes, incluidas las ausencias y repeticiones. UN ٥- واستنادا إلى هذه المعايير، تحديد ووصف الروابط فيما بين الشبكات الرئيسية، بما في ذلك الفجوات وأوجه التداخل؛
    sobre la base de estos principios, los expertos jurídicos redactarán un proyecto de constitución. UN واستنادا إلى هذه المبادئ، سيضع خبراء قانونيون مشروع دستور.
    sobre la base de esa experiencia se establecieron directrices encaminadas a lograr la aplicación de programas de lucha contra las infecciones agudas de las vías respiratorias en el nivel de distrito. UN واستنادا إلى هذه الخبرة، وضعت مبادئ توجيهية لتنفيذ برامج مكافحة التهابات الجهاز التنفسي الحادة على صعيد المحافظة.
    El Comité invita al Estado Parte a que, basándose en esas evaluaciones, adopte medidas correctivas en los casos que sea necesario. UN واستنادا إلى هذه التقييمات، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير تصحيحية كلما دعت الضرورة إلى ذلك.
    sobre la base de esas recomendaciones en 2003 y 2004 se organizará una serie de seminarios regionales; UN واستنادا إلى هذه التوصيات، سيجري عقد مجموعة من الحلقات الدراسية الإقليمية في خلال العامين 2003 و 2004.
    sobre la base de esas experiencias, posteriormente el Dr. Surakiart dirigió el proceso de reestructuración de la arquitectura financiera de Tailandia en su condición de Presidente del Instituto de Políticas Social y Económica de 1997 a 2001. UN واستنادا إلى هذه الخبرات، فقد قاد الدكتور سوراكيارت في نهاية المطاف الجهود الرامية إلى إعادة تصميم هيكل تايلند المالي من موقعه كرئيس لمعهد السياسات الاجتماعية والاقتصادية من عام 1997 إلى عام 2001.
    sobre la base de esas y otras consultas, quisiera recomendar los siguientes elementos de un futuro régimen de seguridad: UN 65 - واستنادا إلى هذه المشاورات ومشاورات لاحقة، أود أن أوصي بالعناصر التالية لنظام أمني مستقبلي:
    sobre la base de estas cifras, se necesitaría que la Asamblea General consignara una suma adicional de 317.735.471 dólares para sufragar el reembolso de equipo de propiedad de los contingentes. UN واستنادا إلى هذه اﻷرقام، سيتعين أن تخصص الجمعية العامة مبلغا إضافيا للمعدات المملوكة للوحدات قدره ١٧٤ ٥٣٧ ٧١٣ دولارا.
    sobre la base de estas disposiciones únicamente, es evidente que el derecho internacional humanitario prohíbe la violación y la agresión sexual. UN واستنادا إلى هذه اﻷحكام فقط، ثمة حظر واضح للاغتصاب والاعتداء الجنسي بموجب القانون الدولي اﻹنساني.
    sobre la base de esta política, Viet Nam desarrollará, modificará y complementará las disposiciones jurídicas en función de los intereses y la situación práctica de Viet Nam. UN واستنادا إلى هذه السياسة، تقوم فييت نام بصياغة وتعديل وتكملة أحكام قانونية تتفق مع مصالح فييت نام وواقعها.
    28. sobre la base de esta nueva información, el concepto que tiene la Comisión de los programas anteriores de armas químicas del Iraq es el siguiente. UN ٢٨ - واستنادا إلى هذه المعلومات الجديدة، فإن مبلغ علم اللجنة ببرامج العراق السابقة في مجال اﻷسلحة الكيميائية هو اﻵتي.
    sobre la base de esos elementos, el grupo de trabajo examinará también propuestas de revisión de las directrices pertinentes. UN واستنادا إلى هذه العناصر، سينظر الفريق العامل أيضا في الاقتراحات لتنقيح المبادئ التوجيهية ذات الصلة.
    sobre la base de esos principios, en el período 2006-2009 el UNICEF centrará su atención en seis esferas principales: UN واستنادا إلى هذه المبادئ، سوف تركز اليونيسيف الاهتمام في الفترة 2006-2009 على ستة مجالات رئيسية هي:
    sobre la base de estos instrumentos, la Unión Europea designó de forma adicional a cuatro entidades y 13 personas que serían afectadas por la inmovilización de fondos. UN واستنادا إلى هذه النصوص، أضاف الاتحاد الأوروبي للقائمة 4 كيانات و 13 شخصا ممن يخضعون لتجميد الأصول.
    sobre la base de estos resultados, la Estrategia nacional para el saneamiento y el abastecimiento de agua en las zonas rurales se ha fijado los objetivos siguientes: UN واستنادا إلى هذه النتيجة، حددت الاستراتيجية الوطنية لإمدادات المياه والمرافق الصحية في المناطق الريفية الغايات التالية:
    sobre la base de esa política, a la UE le complace apoyar la reelección del Sr. Shauket Fakie, de la República de Sudáfrica. UN واستنادا إلى هذه السياسة، قال إن الاتحاد الأوروبي يسرّه تأييد إعادة تعيين السيد شوكت فقيه من جمهورية جنوب أفريقيا.
    El Comité invita al Estado Parte a que basándose en esas evaluaciones, adopte medidas correctivas en los casos que sea necesario. UN واستنادا إلى هذه التقييمات، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير تصحيحية كلما دعت الضرورة إلى ذلك.
    sobre la base de ese examen, el Tribunal determinará las medidas que deban adoptarse para procurar que se introduzcan las modificaciones necesarias en los planos de la obra durante el proceso de construcción. UN واستنادا إلى هذه الدراسة، ستحدد المحكمة الخطوات الكفيلة بإجراء أية تنقيحات ضرورية على خطط البناء خلال مرحلة التشييد.
    sobre la base de este Plan, se han promovido medidas cualitativas y cuantitativas para perfeccionar la infraestructura. UN واستنادا إلى هذه الخطة، جرى تعزيز تدابير تطوير الهياكل الأساسية نوعا وكما.
    con estos antecedentes, el crecimiento proyectado para 2011 es del 4,2%. UN واستنادا إلى هذه الخلفية، يتوقع أن يصل معدل النمو في عام 2011 إلى 4.2 في المائة.
    basándose en esos documentos, el Grupo de Trabajo aprobó el presente informe. UN واستنادا إلى هذه الوثائق، اعتمد الفريق العامل التقرير الحالي.
    basándose en estos y otros análisis, el Grupo concluyó que las pruebas en su conjunto sugerían una influencia humana discernible sobre el clima. UN واستنادا إلى هذه التحليلات وغيرها، خلص الفريق إلى أن الشواهد النهائية تشير إلى التأثير البشري البين على المناخ.
    partiendo de estas premisas, se prevé que en el primer ejercicio económico de la Corte será necesario cubrir los puestos que se indican a continuación. UN واستنادا إلى هذه الافتراضات، يتوقع أن يلزم رصد اعتمادات للوظائف التالية في الفترة المالية الأولى للمحكمة.
    a partir de esta encuesta experimental se está desarrollando otra de mayor escala durante el tercer trimestre de 2005. UN واستنادا إلى هذه الدراسة الاستقصائية الأولى من نوعها، ستُجرى دراسة أخرى على نطاق أوسع في الربع الثالث من عام 2005.
    según ese sistema cuidadosamente diseñado, el hecho de un Estado sólo puede entrañar responsabilidad internacional si la obligación particular está en vigor para ese Estado en el momento del hecho. UN واستنادا إلى هذه الخطة المحبوكة، فإنه لا يجوز أن تنتج عن فعل الدولة مسؤولية دولية إلا إذا كان الالتزام المحدد نافذا إزاء تلك الدولة وقت ارتكاب الفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد