Se dijo que las cuestiones de seguridad debían considerarse en relación con una amplia gama de cuestiones relativas a la negociabilidad. | UN | وذكر أن المسائل المتعلقة بتأمين البيانات ينبغي النظر فيها بصدد طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالقابلية للتداول. |
En dicha resolución se trata en gran detalle una amplia gama de cuestiones relativas a la gestión de los recursos humanos consideradas por la Asamblea en su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ويتناول القرار بمزيد من التفصيل طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بإدارة الموارد البشرية نظرت فيها الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
Durante los últimos cinco años hemos asistido dentro del Grupo de Trabajo a un intenso y animado intercambio de opiniones y posiciones sobre una amplia gama de cuestiones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | لقد شهدنا خلال السنوات الخمس الماضية تبادلا مكثفا وحيويا لﻵراء والمواقف في الفريق العامل بشأن مجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
El Comité de Derechos Humanos aborda periódicamente una amplia gama de cuestiones relacionadas con la protección de las personas privadas de libertad en sus observaciones finales y en el examen de comunicaciones individuales. | UN | وتتناول اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بانتظام طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بحماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم في ملاحظاتها الختامية ومن خلال النظر في الرسائل الموجهة من الأفراد. |
En la Cumbre Mundial se abordará una amplia gama de cuestiones relacionadas con la sociedad de la información y se tratará de alcanzar una visión y comprensión comunes de esa transformación social. | UN | وسيتناول مؤتمر القمة العالمي طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بمجتمع المعلومات والانطلاق نحو رؤية وفهم مشتركين لذلك التحول المجتمعي. |
La División de Servicios de Especialistas realiza actividades que tienen que ver con una amplia gama de cuestiones de política de gestión de los recursos humanos. | UN | ٧٢ جيم - ١٣ تضم شعبة خدمات اﻷخصائيين اﻷنشطة المتصلة بطائفة واسعة من المسائل المتعلقة بسياسة إدارة الموارد البشرية. |
Hay varias políticas formuladas en distintos momentos por la División de Tecnología de la Información y las Comunicaciones que complementan esos boletines y abarcan una gran variedad de cuestiones relacionadas con la seguridad de la TIC. | UN | وتُستكمل تلك النشرتان بعدد من السياسات التي أعدتها شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتي تغطي طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والصادرة في أوقات مختلفة. |
El manual es un amplio documento de referencia que los legisladores y sus colaboradores pueden consultar para obtener información y orientación sobre una amplia gama de cuestiones relativas a la epidemia. | UN | ويعد هذا الدليل مرجعا شاملا يمكن أن يستعين به المشروعون ومعاونوهم لاستقاء المعلومات والتوجيهات بشأن طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالوباء. |
La Asamblea de Irlanda del Norte ha abordado, en sus actividades, una amplia gama de cuestiones relativas a la igualdad entre géneros que corresponden al ámbito de la Convención. | UN | وقد تناولت جمعية أيرلندا الشمالية، من خلال أعمال الجمعية، مجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين التي تدخل في مجال الاتفاقية. |
Durante la reunión, se analizó una amplia gama de cuestiones relativas a la cooperación entre China y Ucrania en materia de actividades espaciales y al modo de atraer inversiones chinas en diversos proyectos relacionados con la energía eólica y solar y otras tecnologías avanzadas. | UN | ونوقشت في ذلك الاجتماع طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالتعاون بين الصين وأوكرانيا في مجال الأنشطة الفضائية وطرائق جذب الاستثمارات الصينية في مشاريع متنوعة تتعلق بالطاقة الريحية والشمسية وغير ذلك من تكنولوجيات متقدمة. |
Una labor en marcha La Oficina del Ombudsman mantiene con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos un diálogo continuo sobre una amplia gama de cuestiones relativas a la gestión y evaluación de la actuación profesional. | UN | 123 -يشارك مكتب أمين المظالم مع مكتب إدارة الموارد البشرية في حوار مستمر بشأن طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بإدارة الأداء وتقييمه. |
Por muchos motivos, puedo afirmar que el proceso de reforma, iniciado por el Secretario General en marzo de 1997, y su resultado en la parte principal del quincuagésimo segundo período de sesiones subrayan la determinación de las Naciones Unidas y de sus Miembros de examinar una amplia gama de cuestiones relativas a la Organización y a sus actividades. | UN | وﻷسباب عديدة، بوسعي أن أقول إن عملية اﻹصلاح التي استهلها اﻷمين العام في آذار/ مارس من عام ١٩٩٧ والنتيجة التي توصلت إليها في الجزء الرئيسي من الدورة الثانية والخمسين، تبرزا تصميم اﻷمم المتحدة واﻷعضاء فيها على استعراض مجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بالمنظمة وأنشطتها. |
La Real Comisión australiana sobre muertes de aborígenes en prisión es un ejemplo de la forma en que el examen de un problema puede generar debates y recomendaciones sobre una amplia gama de cuestiones relativas a las poblaciones en riesgo. | UN | الاحتجاز(9) مثالا يبيّن أن الطريقة التي تدرس بها إحدى المشاكل يمكن أن تفضي إلى مناقشة وتوصيات بشأن طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالسكان المعرضين للخطر. |
El equipo está examinando una amplia gama de cuestiones relacionadas con la EN, que es otra esfera en que el UNFPA depende del apoyo y la cooperación de sus asociados externos, en particular de los asociados nacionales que ejecutan programas financiados por el UNFPA. | UN | ويتناول الفريق مجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بالتنفيذ الوطني، وهو مجال آخر يعتمد فيه الصندوق على دعم شركائه الخارجيين وتعاونهم، ولا سيما الشركاء الوطنيين الذين ينفذون البرامج التي يمولها الصندوق. |
Es ambicioso porque el texto, si bien no es exhaustivo, abarca una amplia gama de cuestiones relacionadas con los idiomas de las Naciones Unidas, entre ellos la labor de la Secretaría, la comunicación entre las delegaciones, las modalidades de contratación y los sitios en la Internet. | UN | وهو طموح لأن النص، رغم أنه ليس شاملا، يغطي طائفة واسعة من المسائل المتعلقة باللغات في الأمم المتحدة، أي عمل الأمانة العامة، والاتصالات بين الوفود، وطرائق التوظيف، ومواقع شبكة الانترنت، إلى ما إلى ذلك. |
103. El OSACT observó que la labor ya realizada respecto de este tema del programa, en particular la organización de talleres del período de sesiones, había permitido un útil intercambio inicial de experiencias y de información sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con las medidas y oportunidades de mitigación en diversos sectores. | UN | 103- لاحظت الهيئة الفرعية أن عملها السابق فيما يتعلق بهذا البند من جدول الأعمال، بما في ذلك تنظيم حلقات عمل أثناء الدورة، قد أتاح تبادلاً أولياً مفيداً للخبرات والمعلومات بشأن طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بإجراءات وفرص التخفيف من آثار تغير المناخ في قطاعات متعددة. |
Los Estados Unidos creen que los proyectos de resolución de este año sobre los océanos y el derecho del mar y sobre la pesca sostenible proporcionan conjuntamente un marco constructivo para avanzar en una amplia gama de cuestiones relacionadas con temas marinos, incluida la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, de 2012. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن مشاريع القرارات لهذا العام المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار وبشأن مصائد الأسماك المستدامة توفر معا إطارا بنّاء لإحراز تقدم بشأن طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالبحار، بما في ذلك مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لعام 2012. |
La Comisión examina periódicamente una amplia gama de cuestiones relacionadas con el estado de derecho, entre las que figuran los derechos humanos en la administración de justicia, la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, la consolidación del estado de derecho y la reforma de las instituciones de justicia penal, y el derecho a la privacidad en la era digital. | UN | وتتناول اللجنة بانتظام طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بسيادة القانون، من بينها: حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، وتعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، والحق في الخصوصية في العصر الرقمي. |
Desde esta perspectiva, " El futuro que queremos " también puso de relieve la necesidad de abordar una amplia gama de cuestiones relacionadas con el agua, incluidos los fenómenos extremos, la contaminación y el tratamiento de las aguas residuales y recordó que " se necesita asistencia y cooperación internacionales " . | UN | ومن هذا المنظور، شددت وثيقة ' ' المستقبل الذي نصبو إليه`` كذلك على ضرورة معالجة طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالمياه، بما في ذلك الظواهر الجوية القصوى، والتلوث، ومعالجة المياه المستعملة، وأشارت إلى ' ' ضرورة المساعدة والتعاون على الصعيد الدولي``. |
La División de Servicios de Especialistas realiza actividades que tienen que ver con una amplia gama de cuestiones de política de gestión de los recursos humanos. | UN | ٢٧ جيم - ٣١ تضم شعبة خدمات اﻷخصائيين اﻷنشطة المتصلة بطائفة واسعة من المسائل المتعلقة بسياسة إدارة الموارد البشرية. |
A. Posición de la Potencia administradora La BIC se reunió con representantes del Ministerio de Relaciones Exteriores y del Commonwealth en Londres del 14 al 16 de marzo de 2005, para examinar una gran variedad de cuestiones relacionadas con la situación constitucional de las Bermudas y las consecuencias que tendría su independencia. | UN | 52 - التقت لجنة استقلال برمودا ممثلي وزارة الخارجية والكومنولث في لندن في الفترة من 14 إلى 16 آذار/مارس 2005، من أجل مناقشة طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالوضع الدستوري لبرمودا بالإضافة إلى آثار الاستقلال. |
128. Varios oradores observaron que el alcance del tema principal del 12º Congreso y su amplio programa provisional, aprobado por la Asamblea General en su resolución 63/193, así como los temas de los seminarios que se celebrarían en el marco del Congreso, brindarían oportunidades para sostener deliberaciones sustantivas sobre una amplia variedad de cuestiones relativas a la prevención del delito y la justicia penal. | UN | 128- ولاحظ عدة متكلمين أن اتساع نطاق الموضوع المحوري للمؤتمر الثاني عشر وشمولية جدول أعماله المؤقت، الذي وافقت عليه الجمعية العامة في قرارها 63/193، ومحاور حلقات العمل المزمع عقدها في إطار المؤتمر الثاني عشر، كل ذلك سيتيح فرصة لمناقشة مضامين طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |