ويكيبيديا

    "واشتراكهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y su participación
        
    • y participación
        
    • y la participación
        
    • como su empeño
        
    • como su participación
        
    Doy las gracias a nuestros Presidentes por su profesionalidad, su profundo conocimiento de los problemas y su participación personal en los debates. UN وأشكر الرؤساء على روحهم المهنية العالية، ومعرفتهم المستفيضة بالمشاكل واشتراكهم الشخصي في المناقشات.
    Se puso de relieve la función de los coordinadores del multilingüismo en la organización y su participación en la planificación estratégica sobre el multilingüismo. UN وجرى إبراز دور منسقي شؤون تعدد اللغات في المنظمات واشتراكهم في التخطيط الاستراتيجي لتعدد اللغات.
    :: Lograr el respeto y ejercicio de los derechos de emigrantes bolivianos, y su participación en la construcción del Estado Plurinacional. UN :: تحقيق الاحترام للمهاجرين البوليفيين وممارسة حقوقهم واشتراكهم في بناء الدولة المتعددة القوميات.
    Apoyaríamos una breve declaración del principio de no reclutamiento y participación en las hostilidades de las personas menores de 18 años, con la correspondiente obligación jurídica para los Estados Partes de asegurar la aplicación de esa disposición. UN ونحن نؤيد إيراد إعلان مبدأ موجز بعدم تجنيد اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة واشتراكهم في اﻷعمال الحربية، بما يقابل ذلك من واجب إلزامي قانوني على الدول اﻷطراف لضمان تطبيق هذا الحكم.
    El reclutamiento y la participación de niños en los conflictos armados obedecían siempre a una decisión de los gobiernos o de los dirigentes de los grupos armados de oposición. UN فتجنيد اﻷطفال واشتراكهم في المنازعات المسلحة كان دائما نتيجة لقرار تتخذه الحكومة و/أو زعماء جماعات المعارضة المسلحة.
    La opinión de los expertos que pertenecen a esos órganos y su participación en misiones de determinación de los hechos pueden ayudar al Consejo de Seguridad y al Secretario General a identificar en el futuro posibles zonas de conflicto. UN وأضاف أن إبداء الخبراء المنتمين إلى تلك الهيئات ﻵرائهم واشتراكهم في بعثات لتقصي الحقائق يمكن أن يساعدا مجلس اﻷمن واﻷمين العام في تحديد المناطق المحتمل أن تنشب فيها صراعات في المستقبل.
    Reconociendo que el artículo 38 de la Convención admite el reclutamiento en las fuerzas armadas de las personas y su participación directa en las hostilidades tras alcanzar la edad de 15 años, UN وإذ تعترف بأن المادة ٣٨ من الاتفاقية تجيز تجنيد اﻷشخاص في القوات المسلحة واشتراكهم اشتراكا مباشرا في الحرب بعد بلوغهم سن الخامسة عشرة،
    2. El reclutamiento de niños y su participación en las hostilidades son, sin duda alguna, uno de los principales problemas en los actuales conflictos. UN ٢- وإن تجنيد اﻷطفال واشتراكهم في اﻷعمال الحربية هما بلا شك إحدى المشاكل الرئيسية في النزاعات الحالية.
    En el párrafo 5, suprímanse la palabra " facultativo " , [y su participación directa en las hostilidades] y " al ofrecer a los Estados Partes que se estimen en condiciones de hacerlo la posibilidad de adherirse a tal protocolo " . UN الفقرة ٥: تحذف لفظة " اختيارياً " ؛ وتحذف عبارة ]واشتراكهم مباشرة في اﻷعمال الحربية[؛ وعبارة " مع إعطاء الدول اﻷطراف التي تجد أنها في وضع يسمح لها بالانضام إلى هذا البروتوكول إمكانية القيام بذلك "
    Esta actuación tendría, en efecto, la ventaja de hallar una voluntad política para reforzar la protección de los niños con objeto de impedir su reclutamiento y su participación en los conflictos armados, con lo que se lograrían progresos importantes. UN والواقع أن لمثل هذا اﻹجراء ميزة إفراز إرادة سياسية ترمي إلى تعزيز حماية اﻷطفال ومنع تجنيدهم واشتراكهم في المنازعات المسلحة، مما يؤذن بإحراز تقدم كبير.
    Dicho protocolo facultativo tiene por objetivo principal prohibir el reclutamiento de niños menores de 18 años en las fuerzas y los grupos armados y su participación en las hostilidades. UN ويهدف هذا البروتوكول الاختياري، في جملة أمور، إلى حظر تجنيد اﻷطفال الذين يقل سنهم عن الثامنة عشرة في القوات المسلحة والمجموعات المسلحة واشتراكهم في اﻷعمال الحربية.
    En dicha Convención existe una sola restricción a este principio, concretamente el artículo 38 que versa en particular sobre el reclutamiento del niño y su participación en las hostilidades. UN ولا يقيد هذا المبدأ إلا مرة واحدة في الاتفاقية المذكورة، أي في المادة ٨٣، المتعلقة بأمور من بينها، تجنيد اﻷطفال واشتراكهم في اﻷعمال الحربية.
    Protección [del acusado,] de las víctimas y los testigos [y su participación en las actuaciones] UN حماية ]المتهم[ والمجني عليهم والشهود ]واشتراكهم في اﻹجراءات[
    La admisión y participación de los observadores se regirán por el reglamento aprobado por la Reunión de las Partes. UN ويخضع قبول المراقبين واشتراكهم للنظام الداخلي الذي يعتمده اجتماع اﻷطراف.
    La admisión y participación de los observadores se regirán por el reglamento, según lo señalado en el párrafo 5 supra. UN ويخضع قبول المراقبين واشتراكهم للنظام الداخلي على النحو المشار إليه في الفقرة ٥ أعلاه.
    Mejor coordinación y control de las medidas de apoyo psicológico y médico encaminadas a la rehabilitación física y psicológica de los testigos; mayor conocimiento de los procedimientos judiciales del Tribunal por parte de los testigos y participación de los testigos en los procedimientos con mayor conocimiento de causa. UN تحسين تنسيق ورصد تدابير الدعم الطبي لتأهيل الشهود بدنيا ونفسيا؛ تعميق وعي الشهود واشتراكهم عن دراية في مداولات المحكمة.
    El apoyo político y la participación de todos los interesados son indispensables para crear el impulso necesario para que esta importante iniciativa se convierta en realidad en 2015. UN ويعتبر الدعم السياسي من جانب جميع أصحاب المصلحة واشتراكهم في ذلك أمرا أساسيا في تشكيل الزخم اللازم لجعل هذا المسعى الرئيسي ممكنا بحلول عام 2015.
    La delegación de Belarús considera que el interés y la participación de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad en nuestras deliberaciones sobre la manera de fortalecer el papel de la Asamblea General son factores clave para el éxito de nuestro empeño común. UN ويرى وفد بيلاروس أن اهتمام الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن واشتراكهم في مداولاتنا بشأن كيفية تعزيز دور الجمعية العامة هما عاملان رئيسيان في نجاح مسعانا المشترك.
    Si bien existen ejemplos de cómo mejoran el acceso y la participación de los jóvenes en el desarrollo sostenible, la situación más general de los niños y los jóvenes del mundo presenta un cuadro desalentador. UN ٢٧ - على الرغم من وجود أمثلة على تحسن فرص وصول الشباب إلى التنمية المستدامة واشتراكهم فيها، فإن الحالة العامة ﻷطفال العالم وشبابه هي حالة مخيﱢبة لﻵمال.
    55. Se debería estimular la participación de los grupos juveniles en la reunión de datos y en la comprensión de los sistemas ecológicos y las medidas referentes al medio ambiente como medio de mejorar tanto su conocimiento del medio ambiente como su empeño personal en el cuidado del mismo. UN ٥٥ - ويتعين تشجيع اشتراك جماعات الشباب في جمع البيانات البيئية وفي فهم النظم اﻹيكولوجية واﻹجراءات البيئية الفعلية كوسيلة لتحسين معرفتهم بالبيئة واشتراكهم الشخصي في العناية بالبيئة.
    El acceso equitativo a los alimentos y a otros artículos esenciales es una cuestión fundamental para las mujeres y niños refugiados y desplazados, así como su participación en decisiones relativas a su propio futuro y el de sus familias. UN ومن القضايا الرئيسية للاجئين والمشردين من النساء والأطفال حصولهم بشكل عادل على الغذاء والمواد الأساسية الأخرى واشتراكهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بمستقبلهم ومستقبل أسرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد