De ahí la importancia de promover una cooperación regional e internacional y la participación del sector privado. | UN | ومن هنا يكتسب تعزيز التعاون الإقليمي والدولي واشتراك القطاع الخاص أهمية لديها. |
En respuesta a las inquietudes manifestadas por los delegados acerca de los planes de recuperación de los costos y la participación del sector privado en los programas, reconoció que los esfuerzos iniciales no habían sido totalmente alentadores. | UN | وردا على شواغل الوفود بشأن مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في البرامج، اعترفت بأن الجهود اﻷولية لم تكن مشجعة تماما. |
En respuesta a las inquietudes manifestadas por los delegados acerca de los planes de recuperación de los costos y la participación del sector privado en los programas, reconoció que los esfuerzos iniciales no habían sido totalmente alentadores. | UN | وردا على شواغل الوفود بشأن مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في البرامج، اعترفت بأن الجهود اﻷولية لم تكن مشجعة تماما. |
En respuesta a las inquietudes manifestadas por los delegados acerca de los planes de recuperación de los costos y la participación del sector privado en los programas, reconoció que los esfuerzos iniciales no habían sido totalmente alentadores. | UN | وردا على شواغل الوفود بشأن مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في البرامج، اعترفت بأن الجهود اﻷولية لم تكن مشجعة تماما. |
Muchas acogieron complacidas la atención que se prestaba a los sistemas de recuperación de los costos y a la participación del sector privado en los programas de planificación de la familia. | UN | ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة. |
Otras tendencias favorables son la transferencia a los agricultores de la responsabilidad de la ordenación del riego, el aumento de la participación de los agricultores y las comunidades en la adopción de decisiones relativas a la ordenación del riego y la participación del sector privado en el desarrollo del riego. | UN | ومن الاتجاهات المواتية اﻷخرى نقل المسؤوليات عن إدارة الري إلى المزارعين، وتعزيز دورهم ودور المجتمعات المحلية في اتخاذ المقررات المتصلة بإدارة الري واشتراك القطاع الخاص في تنمية الري. |
La reforma del FMI y de su papel supervisor, así como la racionalización de los servicios de financiación y la participación del sector privado, son asuntos que se examinarán en la primera reunión del Comité Monetario y Financiero Internacional. | UN | أما إصلاح صندوق النقد الدولي ودوره الرقابي وتركيز وتبسيط أعمال مرافق التمويل واشتراك القطاع الخاص فهي مسائل سيكون قد نظر فيها الاجتماع الأول للجنة النقدية والمالية الدولية. |
En consecuencia, las posibilidades de los mercados de agua y la participación del sector privado siempre deben examinarse en los contextos institucionales, socioeconómicos y jurídicos específicos de cada nación. | UN | وبالتالي، ينبغي دائما النظر في إمكانيات أسواق المياه واشتراك القطاع الخاص ضمن السياقات المؤسسية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية الخاصة بكل بلد. |
Consideramos esencial la adopción de un enfoque que integre múltiples partes interesadas y la participación del sector privado, la sociedad civil, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en las actividades regionales de implementación de la CMSI. | UN | من رأينا أن وجود نهج يقوم على مشاركة العديد من أصحاب المصلحة واشتراك القطاع الخاص والمجتمع المدني والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية في تنفيذ الأنشطة الإقليمية للقمة هو |
El problema se ha agravado por la transición que ha habido hacia la liberalización de los servicios de infraestructura y la participación del sector privado y ha neutralizado algunas de las repercusiones beneficiosas de esas tendencias. | UN | وتفاقمت هذه المشكلة بفعل التحرك لتحرير خدمات الهياكل الأساسية واشتراك القطاع الخاص فيها، وأزالت آثارها بعض الآثار المفيدة الأخرى التي حققتها تلك الاتجاهات. |
En agosto de 1996, la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo firmó un Protocolo sobre transporte en el que se solicita explícitamente la desreglamentación y la participación del sector privado así como la modernización y la facilitación de los controles en frontera. | UN | لقد وقعت مجموعة تنمية جنوب أفريقيا في آب/أغسطس 1996, بروتوكول(9) نقل يدعو بالتحديد إلى إلغاء القيود واشتراك القطاع الخاص في تبسيط وتيسير المراقبة على الحدود. |
35. También se debe prestar mucha atención a la comercialización cada vez mayor del espacio ultraterrestre y la participación del sector privado. Es preciso abordar las diferencias que hay en los marcos jurídicos internacionales que regulan la actividad en el espacio ultraterrestre. | UN | 35 - وأضاف قائلا إن ازدياد الاستغلال التجاري للفضاء الخارجي واشتراك القطاع الخاص يتطلبان أيضا الاهتمام الشديد؛ وإنه من الضروري تدارك الثغرات في الأطر القانونية الدولية التي تنظم الأنشطة في الفضاء الخارجي. |
La atención se concentra en los aumentos graduales de la disponibilidad de financiación exterior (con la disciplina consiguiente para los países deudores), los procedimientos más ordenados de renegociación de la deuda y la participación del sector privado en la solución de las crisis financieras. | UN | ويجري، بدلا من ذلك، تركيز الجهود على إحداث زيادات تدريجية في المتاح من التمويل الخارجي )مع ما يصاحب ذلك من ضوابط تفرض على البلدان المدينة(، واتخاذ مزيد من إجراءات حل مشكلة الديون بطريقة منهجية، واشتراك القطاع الخاص في حل اﻷزمات المالية. |
Muchas acogieron complacidas la atención que se prestaba a los sistemas de recuperación de los costos y a la participación del sector privado en los programas de planificación de la familia. | UN | ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة. |
Muchas acogieron complacidas la atención que se prestaba a los sistemas de recuperación de los costos y a la participación del sector privado en los programas de planificación de la familia. | UN | ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة. |