En 1995, el Gobierno siguió poniendo en libertad a presos políticos, entre ellos dos de los principales dirigentes de la LND. | UN | ففي عام ١٩٩٥، واصلت الحكومة اﻹفراج عن السجناء السياسيين، وبينهم زعماء بارزون في الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
Al mismo tiempo, el Gobierno siguió aplicando políticas fiscales y monetarias correctas. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت الحكومة انتهاج سياسات مالية ونقدية سليمة. |
A pesar de los insistentes pedidos, el Gobierno siguió negándose a autorizar los vuelos. | UN | وبرغم الطلبات المتكررة، واصلت الحكومة رفضها لمنح اﻹذن. |
Durante el período sometido a examen, el Gobierno continuó desplegando tropas en las barriadas populares a petición de las autoridades de la policía. | UN | وقد واصلت الحكومة في الفترة موضع الاستعراض وزع الجنود في البلدات بناء على طلب سلطات الشرطة. |
el Gobierno continuó trabajando para fortalecer los marcos jurídicos del sector de la seguridad. | UN | 25 - واصلت الحكومة جهودها الرامية إلى تعزيز الأطر القانونية لقطاع الأمن. |
En el período que se examina el Gobierno prosiguió sus actividades de lucha contra el VIH/SIDA. | UN | 45 - وخلال الفترة المستعرضة، واصلت الحكومة جهودها من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
el Gobierno ha seguido reuniendo apoyo para la aplicación de la Convención en las esferas jurídica, social, económica y | UN | وقد واصلت الحكومة تعبئة الدعم لتنفيذها في الميادين القانونية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Mientras tanto el Gobierno siguió acantonando con éxito a unos 5.500 miembros de su policía de reacción rápida. | UN | وفي غضون ذلك، واصلت الحكومة بنجاح إيواء ما يقارب٥٠٠ ٥ فرد من شرطة الرد السريع التابعة لها. |
A pesar del carácter ilícito de esa decisión, el Gobierno siguió manteniendo una postura positiva. | UN | ورغم هذا التحرك غير القانوني، واصلت الحكومة انتهاج موقف إيجابي. |
Al mismo tiempo, el Gobierno siguió transfiriendo fondos para atender a esas mismas necesidades. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت الحكومة تحويل المبالغ المخصصة للاحتياجات ذاتها. |
En el período que se examina el Gobierno siguió adoptando medidas encaminadas a la liberalización de la industria de las telecomunicaciones. | UN | 36 - وخلال الفترة المستعرضة، واصلت الحكومة اتخاذ خطوات من أجل تخليص صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية من القيود. |
Lamentablemente, el Gobierno siguió reprimiendo las actividades de esas organizaciones durante el período de que se informa. | UN | ولدواعي الأسف، واصلت الحكومة التضييق على أنشطة تلك المنظمات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
5. Durante el período en examen, el Gobierno siguió promoviendo la condición del Territorio de lugar ideal para mantener depósitos monetarios regionales e internacionales. | UN | ٥ - وخلال الفترة المستعرضة واصلت الحكومة ترويج اﻹقليم باعتباره ملاذا آمنا للودائع اﻹقليمية والدولية من العملات. |
84. Durante el período que se examina, el Gobierno siguió invirtiendo una parte considerable de sus recursos en proporcionar un mejor sistema de educación. | UN | ٨٤ - وخلال الفترة قيد الاستعراض واصلت الحكومة استثمارها لكميات كبيرة من مواردها في توفير نظام تعليمي أفضل. |
Durante el período en examen, el Gobierno siguió procurando desarrollar un marco jurídico y normativo para un mercado financiero. | UN | ٣٩ - وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، واصلت الحكومة جهودها لوضع إطار قانوني وتنظيمي لسوق مالية. |
241. el Gobierno continuó enviando respuestas completas a la Relatora Especial en relación las denuncias transmitidas. | UN | 241- واصلت الحكومة إرسال ردود تفصيلية على المقررة الخاصة بخصوص الرسائل التي أرسلت إليها. |
Durante el último ejercicio económico (1999/ 2000), el Gobierno continuó realizando su conjunto de reformas sociales. | UN | 60 - في أثناء السنة المالية الأخيرة، 1999-2000، واصلت الحكومة المضي قدما في تنفيذ مجموعة تدابير إصلاحها الاجتماعي. |
En materia de seguridad, el Gobierno continuó sus investigaciones destinadas a hacer comparecer ante la justicia a las organizaciones terroristas, así como sus actividades dirigidas a promover el diálogo entre destacados intelectuales, autoridades religiosas y grupos terroristas. | UN | وفي الميدان الأمني، واصلت الحكومة ملاحقة المنظمات الإرهابية وتقديمها إلى العدالة ومساعيها الرامية إلى تشجيع عقد مناقشات بين كبار المفكرين والشيوخ والمجموعات الإرهابية. |
En el período que se examina, el Gobierno prosiguió sus actividades de lucha contra el VIH/SIDA. | UN | 47 - وخلال الفترة المستعرضة، واصلت الحكومة جهودها من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
192. el Gobierno ha seguido enviando respuestas detalladas sobre las alegaciones transmitidas. | UN | 192- واصلت الحكومة ارسال ردود تفصيلية بشأن الادعاءات المرسلة إليها. |
a) i) El gabinete ha seguido reuniéndose periódicamente con la participación de todos los grandes grupos confesionales | UN | (أ) ' 1` واصلت الحكومة عقد اجتماعات منتظمة بمشاركة جميع الفئات الطائفية الرئيسية |
Además de esas leyes, y en respuesta a solicitudes nacionales e internacionales, el Gobierno había seguido examinando la necesidad de promulgar una ley general contra la discriminación. | UN | وإلى جانب هذه القوانين واستجابة للطلبات الوطنية والدولية، واصلت الحكومة دراستها واستعراضها للحاجة إلى سن قانون شامل لمكافحة التمييز. |