No podemos enfrentar los nuevos desafíos y abordar los problemas agudos de hoy si seguimos confiando en enfoques anticuados. | UN | فليس بوسعنا أن نواجه التحديات الجديدة ونعالج مشاكل اليوم الحادة إذا واصلنا الاعتماد على النهج القديمة. |
Pero no hay un límite para las mejoras posibles si seguimos aplicando el conocimiento para impulsar el florecimiento humano. | TED | لكن ليس هناك حد إلى التحسينات التي يمكننا تحقيقها إذا واصلنا تطبيق المعرفة لتعزيز ازدهار الإنسان. |
Incluso después de que desaparecieras, continuamos porque eso era lo que tú querías. | Open Subtitles | حتى عندما اختفيت، نحن واصلنا المسير لأن ذلك هو ما أردته. |
Tan pronto como regresen a su país, sin duda seguirán su camino sin arrepentimiento alguno, si nosotros continuamos tolerándolo. | UN | فبمجرد عودتهم إلى ديارهم سيواصلون السير في طريقهم غير نادمين بطبيعة الحال إذا واصلنا التسامح في ذلك. |
hemos seguido observando los acontecimientos en Sierra Leona y, a nuestro parecer, la comunidad internacional también ha seguido con gran interés la evolución de la situación en ese país. | UN | لقد واصلنا مواكبة تطورات اﻷحداث في سيراليون، ونحن نعتقد أن المجتمع الدولي تابع تلك اﻷحداث باهتمام بالغ أيضا. |
Durante el año transcurrido hemos seguido expresando nuestra preocupación con respecto al proceso de los períodos extraordinarios de sesiones de emergencia. | UN | وطوال السنة الماضية، واصلنا اﻹعراب عن قلقنا إزاء عملية الدورة الاستثنائية الطارئة. |
A pesar de que la celebración de la Cumbre se postergó por un año en razón de la situación internacional, hemos proseguido con determinación nuestras actividades de cooperación. | UN | ورغم تأجيل مؤتمر القمة لمدة سنة بسبب الحالة العالمية، فقد واصلنا بتصميم أنشطتنا التعاونية. |
También hemos continuado nuestra cooperación en el contexto del programa de la estación espacial internacional. | UN | كما أننا واصلنا التعاون في سياق البرنامج الدولي للمحطات الفضائية. |
seguimos construyendo prototipos y, al final, decidimos ir a la cueva. Estábamos listos. | TED | واصلنا صناعة نماذج للمركبة، وأخيرًا، قررنا الذهاب للكهف. فقد كنا مستعدين. |
Si seguimos al Este por suelo, por las montañas ahorramos una semana hasta el Fuerte. | Open Subtitles | لو واصلنا السير شرقًا نحو المعقل عبر تلك الجبال سنوفر أسبوعًا من رحلتنا |
Si seguimos tomando café juntos, con el tiempo puede convertirse en una cita de verdad. | Open Subtitles | إذا واصلنا تناول القهوة معا، قد تتحول في نهاية المطاف إلى التاريخ الحقيقي. |
Si seguimos dejando de lado el imperativo del desarrollo, tendrá lugar una conmoción mundial. | UN | وستحدث تقلصات عالمية إذا واصلنا إغفال حتمية التنمية. |
Estoy plenamente convencida de que tendremos éxito si seguimos trabajando con tanta eficiencia, en un clima de cooperación y con determinación. | UN | وانني مقتنعة بأن النجاح سيكون حليفنا اذا ما واصلنا العمل بكفاءة بروح من التعاون والتصميم. |
Es obvio que, si continuamos por este camino, será imposible alcanzar las metas consagradas en esa Declaración. | UN | ومن الواضح أننا لو واصلنا السير في هذا الاتجاه، فسيكون من غير الممكن أن نحقق الأهداف الواردة في ذلك الإعلان. |
Si continuamos con el paso actual, para el año 2015 sólo habremos podido reducir la tasa de mortalidad infantil en un 25%. | UN | ولكننا لو واصلنا السير بالمعدل الحالي فلــن نتمكـــن بحلـــول عام 2015 من تخفيض ذلك المعدل إلا بنسبة 25 في المائة. |
Sin embargo, ello no debe impedirnos llegar a nuestro destino si continuamos con firmeza nuestros esfuerzos concertados. | UN | ولكن ينبغي ألا يمنعنا ذلك من بلوغ مقصدنا إذا واصلنا بحزم بذل جهودنا المتضافرة. |
Por consiguiente, al hacer frente a las nuevas dificultades también hemos seguido comprometidos con la promoción de la importante labor ya iniciada. | UN | ومن ثم فإننا لدى التصدي لهذه التحديات الجديدة واصلنا في صمود العمل الهام الذي بدأناه. |
hemos seguido progresando constantemente en el último año. | UN | ولقد واصلنا إحراز تقدم ثابت في العام الماضي. |
En un período de cuatro años, hemos seguido utilizando la supervisión con satélites y realizando otras investigaciones. | UN | وفي السنوات الأربع بين الفترتين، واصلنا استخدام الرصد بالسواتل والقيام بعمل تحليلي آخر. |
A lo largo del año hemos proseguido la labor de sentar las bases de una oficina de supervisión más sólida. | UN | وخلال السنة الماضية، واصلنا العمل ليكون المكتب قائما على أسس أمتن. |
Desde entonces hemos continuado trabajando con otros en las Naciones Unidas para eliminar todos los obstáculos a fin de lograr un África libre de armas nucleares. | UN | ومنذ ذلك الوقت واصلنا العمل مع اﻵخريــن في اﻷمم المتحدة ﻹزالة جميع العقبات أمام إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا. |
No nos seguirán. sigamos avanzando, vamos. | Open Subtitles | لكنهم لن يعثروا علينا في الظلام لو واصلنا السير، هيا |
Si mantenemos en 2002 la dirección tomada por la Acción 2, en ese año podremos llegar a un equilibrio entre el presupuesto y los ingresos previstos. | UN | وإذا واصلنا تنفيذ مهمة العمل 2 في عام 2002، سنتمكن من تحقيق توازن في ذلك العام بين الميزانية والدخل المسقط. |
Si se continuara con el antiguo criterio -- que apoya la minoría -- , un Estado podría encontrar razones para obligar a una persona, contra su voluntad, a usar las armas, verse involucrada en un conflicto armado, correr el riesgo de morir y -- peor aún -- de matar, sin que ello signifique una violación del Pacto. | UN | فإذا واصلنا تطبيق التفسير السابق - الذي يتمتع بتأييد الأقلية - سيكون بمقدور الدولة إيجاد الأسباب التي تبرر حمل الشخص، رغماً عنه، على استخدام السلاح؛ وعلى المشاركة في النزاع المسلح؛ وعلى تعريض نفسه لخطر الموت، والأدهى من ذلك، على القتل دون أن يكون في هذه الأفعال انتهاك للعهد. |
- ¿Me has oído? Tenemos que llegar a la armería antes que ellos. Si seguimos moviéndonos, puede que lo consigamos. | Open Subtitles | علينا أن نسبقهم لمخزن السلاح، إن واصلنا المضيّ فربّما نفلح. |
No podemos satisfacer estas necesidades si seguimos gastando nuestros preciosos recursos en armamentos. | UN | ولا يمكننا تلبية هذه الاحتياجات إذا واصلنا إنفاق مواردنا الثمينة على اﻷسلحة. |