el Consejo continuó después las conversaciones con el Primer Ministro en sesión privada. | UN | وبعد ذلك واصل المجلس المناقشات مع رئيس الوزراء في جلسة خاصة. |
En su 2901ª sesión, celebrada el 21 de diciembre, el Consejo continuó examinando el tema. | UN | وفي الجلسة ١٠٩٢، المعقودة في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر، واصل المجلس نظره في البند. |
Además, el Consejo siguió examinando la situación en Bosnia y Herzegovina, Chipre y Kosovo. | UN | وعلاوة على ذلك، واصل المجلس تتبع الأوضاع في البوسنة والهرسك، وقبرص، وكوسوفو. |
Además, la Junta siguió detectando deficiencias en la gestión y el registro de las obligaciones por liquidar. | UN | علاوة على ذلك، واصل المجلس تحديد نقاط الضعف في إدارة الالتزامات غير المصفاة وتسجيلها. |
En la 4058a sesión, celebrada en privado el 26 de octubre de 1999, de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad continuó su examen del tema titulado " La situación en Bosnia y Herzegovina " . | UN | وفي الجلسة الخصوصية 4058، المعقودة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1999، وفقا للتفاهم الذي توصل إليه مجلس الأمن في مشاوراته السابقة، واصل المجلس نظره في البند المعنون " الحالة في البوسنة والهرسك " . |
la Junta continuó observando una supervisión deficiente del inventario de las existencias para el despliegue estratégico en la BLNU. | UN | 22 - واصل المجلس ملاحظة أوجه قصور في الرقابة على مخزونات النشر الاستراتيجية في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات. |
En el mes de marzo, el Consejo de Seguridad siguió prestando suma atención a la situación en la República Democrática del Congo y reaccionando con prontitud a la evolución de los acontecimientos en el país. | UN | واصل المجلس خلال شهر آذار/مارس إيلاء الاهتمام عن كثب للحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
15. En la 29ª sesión, celebrada el 9 de julio, el Consejo continuó su debate sobre el tema. | UN | ١٥ - وفي الجلسة ٢٩ المعقودة في ٩ تموز/يوليه، واصل المجلس حواره بشأن هذا البند. |
En el período que se examina, el Consejo continuó utilizando mecanismos oficiosos con miras a obtener información importante de diferentes fuentes con datos especiales sobre una determinada situación. | UN | وخلال الفترة قيد النظر، واصل المجلس استعمال اﻵليات غير الرسمية بغرض جمع المعلومات الهامة من مختلف المصادر التي لها معرفة خاصة عن حالة معينة. |
Después de escuchar su presentación pública, el Consejo continuó la consideración del informe en consultas oficiosas. | UN | وعقب التقديم العلني للتقرير، واصل المجلس النظر فيه في مشاورات غير رسمية. |
En su 2900ª sesión, celebrada el 21 de diciembre, el Consejo siguió examinando el tema. | UN | وفي الجلسة ٠٠٩٢، المعقودة في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر، واصل المجلس النظر في البند. |
En cuarto lugar, el Consejo siguió examinando la propuesta de establecer un tribunal especial para Sierra Leona. | UN | ورابعا، واصل المجلس النظر في المقترح الرامي إلى إنشاء محكمة خاصة لسيراليون. |
En cuarto lugar, el Consejo siguió examinando la propuesta de establecer un tribunal especial para Sierra Leona. | UN | ورابعا، واصل المجلس النظر في المقترح الرامي إلى إنشاء محكمة خاصة لسيراليون. |
la Junta siguió prestando atención a los aspectos financieros de la gestión de proyectos de la UNOPS. | UN | إدارة البرامج والمشاريع واصل المجلس إيلاء اهتمام للجوانب المالية لإدارة المشاريع في المكتب. |
En el período del que se informa, la Junta siguió examinando el marco de la presupuestación basada en los resultados. | UN | وفيما يخص الفترة المستعرَضة، واصل المجلس استعراض إطار الميزنة على أساس النتائج. |
En el período que se examina, la Junta siguió observando deficiencias semejantes en todas las misiones, como se indica a continuación: | UN | وفيما يخص الفترة المستعرَضة، واصل المجلس ملاحظ أوجه قصور مماثلة في جميع البعثات على النحو المبين أدناه: |
En la 4062a sesión, celebrada en privado el 8 de noviembre de 1999, de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad continuó su examen del tema titulado " La situación en Bosnia y Herzegovina " . | UN | وفي الجلسة الخصوصية 4062، المعقودة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، وفقا للتفاهم الذي توصل إليه مجلس الأمن في مشاوراته السابقة، واصل المجلس نظره في البند المعنون " الحالة في البوسنة والهرسك " . |
En la 4020a sesión, celebrada el 8 de julio de 1999, de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad continuó su examen del tema titulado " Mantenimiento de la paz y la seguridad y consolidación de la paz después de los conflictos " , centrando la atención en el desarme, la desmovilización y la reintegración de los excombatientes en un entorno pacífico. | UN | في الجلسة 4020، المعقودة في 8 تموز/يوليه 1999، وفقا للتفاهم الذي توصل إليه مجلس الأمن في مشاوراته السابقة، واصل المجلس نظره في البند المعنون " صون السلم والأمن وبناء السلم بعد انتهاء الصراع " ، مع التركيز على نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في مناخ من حفظ السلام. |
Posteriormente, la Junta continuó con el seguimiento de las recomendaciones de la Oficina que figuran a continuación: | UN | 31 - وبالتالي، واصل المجلس متابعته لتوصيات المكتب: |
En el mes de marzo, el Consejo de Seguridad siguió prestando suma atención a la situación en la República Democrática del Congo y reaccionando con prontitud a la evolución de los acontecimientos en el país. | UN | واصل المجلس خلال شهر آذار/مارس إيلاء الاهتمام عن كثب للحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En la 3706ª sesión, celebrada el 22 de octubre de 1996, el Consejo de Seguridad prosiguió el examen del siguiente tema, iniciado en la 3705ª sesión, celebrada el 16 de octubre de 1996: | UN | في الجلسة ٦٠٧٣، المعقودة في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، واصل المجلس نظره في البند التالي الذي بدأ النظر فيه في الجلسة ٥٠٧٣، المعقودة في ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١: |
En su 43° período de sesiones, la Junta prosiguió su examen de la contribución que podría aportar al Grupo de alto nivel. | UN | 35 - وفي الدورة الثالثة والأربعين، واصل المجلس نظره في مساهمته في عمل الفريق الرفيع المستوى. |
En la 33ª sesión, celebrada el 10 de julio, el Consejo prosiguió el diálogo. | UN | ١٠ - وفي الجلسة ٣٣، المعقودة في ١٠ تموز/يوليه، واصل المجلس الحوار. |
la Junta mantuvo su práctica de financiar cursos de capacitación y seminarios, y recomendó que se destinaran 50.000 dólares a la organización de seis talleres. | UN | وقد واصل المجلس ممارسته المتمثلة في تمويل الطلبات المتعلقة بالتدريب والحلقات الدراسية وأوصى بمبلغ قدره 000 50 دولار لتنظيم ست حلقات عمل. |
Tras el establecimiento con carácter permanente de la Corte Penal Internacional, el Consejo ha seguido cumpliendo esta función remitiéndole causas. | UN | وفي أعقاب إنشاء المحكمة الجنائية الدولية الدائمة، واصل المجلس هذا الدور عن طريق إحالة الحالات على المحكمة. |
el Consejo prosigue el examen del tema 14 del programa. | UN | واصل المجلس النظر في البند ١٤ من جدول اﻷعمال |
el Consejo continuó el examen de las maneras de mejorar sus métodos de trabajo, incluso en la esfera de la documentación y de otras cuestiones de procedimiento. | UN | واصل المجلس مناقشة سبل تحسين أساليب عمله بما في ذلك في مجال الوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى. |
4. La Junta ha seguido transmitiendo a la Administración los resultados de sus auditorías mediante cartas sobre asuntos de gestión en las que formula observaciones y recomendaciones detalladas. | UN | 4 - وقد واصل المجلس إبلاغ الإدارة نتائج مراجعة الحسابات في شكل رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. |