ويكيبيديا

    "واضحاً أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • evidente que
        
    • claro que
        
    • manifiesto que
        
    • aclarar que
        
    • obvio que
        
    • Obviamente
        
    • manifiestamente
        
    • bien sentado que
        
    Sin embargo, es evidente que quedan esferas que no se prevén adecuadamente en la Convención y en las que se precisa la colaboración multilateral. UN ومع ذلك فقد بات واضحاً أن الاتفاقية لا تغطي بما فيه الكفاية مجالات يجب أن تبذل فيها جهود متعددة الأطراف.
    Sin embargo, es evidente que quedan esferas que no se prevén adecuadamente en la Convención y en las que se precisa la colaboración multilateral. UN ومع ذلك فقد بات واضحاً أن الاتفاقية لا تغطي بما فيه الكفاية مجالات يجب أن تبذل فيها جهود متعددة الأطراف.
    Parece evidente que los medios de comunicación difícilmente pueden trabajar en esas condiciones. UN ويبدو واضحاً أن عمل وسائط الإعلام معقد جداً في هذه الظروف.
    Al mismo tiempo está claro que un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, como factor poderoso para limitar las armas nucleares, no llevará por sí solo a la eliminación completa de dichas armas. UN وفي الوقت ذاته، فقد بات واضحاً أن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، بوصفها عاملاً قوياً في تحديد اﻷسلحة النووية، لن يفضي في حد ذاته إلى إزالة هذه اﻷسلحة تماماً.
    Habida cuenta de ello, ha quedado en claro que las medidas parciales sobre las MTA son la ruta preferida de la Conferencia de Desarme. UN وفي ضوء ما تقدم أصبح واضحاً أن اتخاذ تدابير جزئية بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو الطريق المفضل لمؤتمر نزع السلاح.
    No obstante, también se puso de manifiesto que la capacidad a nivel nacional y regional variaba de un lugar a otro y que en general era escasa. UN لكنه بدا واضحاً أن قدراتها الوطنية والإقليمية متفاوتة ومحدودة بوجه عام.
    Se proponía también que las disposiciones del Instrumento de Gobierno sobre los derechos y libertades fundamentales se modificasen para aclarar que la protección de los derechos y libertades que reconoce la Constitución se extiende a todas las personas del país, independientemente de la nacionalidad. UN واقترح أيضاً تعديل أحكام في صك الحكم بخصوص الحقوق والحريات الأساسية بحيث يصبح واضحاً أن حماية الحقوق والحريات في الدستور حق لكل فرد في البلد بصرف النظر عن المواطنة.
    Por consiguiente, es evidente que la manera en que la administración aduanera desarrolla su actividad tiene efectos considerables sobre el tráfico de mercancías a través de las fronteras internacionales. UN ومن هنا يبدو واضحاً أن للطريقة التي تسير بها اﻷمور في الجمارك تأثيراً عظيماً على حركة السلع عبر الحدود الدولية.
    Se hizo evidente que los homosexuales tropiezan con muchas dificultades para obtener servicios que atiendan sus necesidades concretas. UN وبات واضحاً أن من يغشَون أمثالَهم يواجهون مصاعب جمة في الحصول على الخدمات التي تلبي حاجاتهم المحددة.
    La violación se produciría únicamente cuando resultara evidente que el Estado no cumplía su obligación de someter el asunto a las autoridades competentes para su enjuiciamiento. UN وينشأ الخرق فقط عند النقطة التي يصبح فيها واضحاً أن الدولة لا تمتثل لالتزام عرض القضية على السلطات المختصة للمقاضاة.
    Tras los logros iniciales resultó evidente que seguían desaparecidas muchas personas. UN وبعد هذا النجاح الأولي، أصبح واضحاً أن الكثير من الأشخاص لا يزالون في عداد المفقودين.
    Era evidente que la mundialización había cambiado la naturaleza de las redes de producción y de contratación exterior en las empresas transnacionales. UN وكان واضحاً أن العولمة غيرت طبيعة شبكات الإنتاج والتوريد لدى الشركات عبر الوطنية.
    Ha resultado evidente que es de importancia esencial crear capacidad y asignar responsabilidades a nivel local para que la rehabilitación y la reconstrucción a largo plazo tengan éxito. UN وقد أصبح واضحاً أن بناء القدرة المحلية والملكية ضروريان لنجاح إعادة التأهيل والإعمار على الأجل الطويل.
    Era evidente que las tres habían sido preparadas por la misma empresa. UN وكان واضحاً أن العطاءات الثلاثة أعدتها نفس الشركة.
    Podría llegarse a un consenso si quedaba claro que esas normas tendrían por resultado una situación equilibrada en la que todos salieran ganando. UN ويمكن تحقيق بناء توافق اﻵراء اذا كان واضحاً أن أي قواعد من هذا النوع ستؤدي إلى حالة متوازنة يخرج فيها الجميع فائزين.
    En vista del gran alcance de los cambios previstos, estaba claro que para lograrlos sería necesario un proceso complejo de reforma a largo plazo. UN ونظراً للنطاق الواسع للتغيرات المقترحة كان واضحاً أن تحقيق هذه الأهداف سيحتاج إلى عملية إصلاح طويلة الأجل ومؤقتة.
    Quedó claro que el pueblo de Camboya tiene un profundo anhelo de derechos humanos y de justicia. UN وكان واضحاً أن شعب كمبوديا يتوق توقاً شديداً إلى حقوق الإنسان والعدالة.
    La inclusión del proyecto de artículo 40 está motivada por el deseo de dejar claro que los documentos de transporte pueden ir firmados por una persona en nombre de otra. UN وكذا مشروع المادة 40 قد أدرج لأن من المرغوب فيه جعله واضحاً أن وثيقة النقل يمكن توقيعها من شخص واحد نيابة عن آخر.
    Debe quedar claro que el cuerpo principal de la legislación pertinente esta formado por disposiciones parlamentarias. UN وينبغي أن يكون واضحاً أن المادة الأساسية للقانون ذي الصلة تتشكل من القوانين البرلمانية.
    En vísperas de la Conferencia de examen y prolongación del TNP, es evidente que el actual consenso en torno al Tratado es frágil y podría romperse si queda de manifiesto que sus patrocinadores lo consideran un medio para perpetuar la desigualdad y la discriminación. UN ففي اليوم السابق لمؤتمر مراجعة وتمديد المعاهدة، كان من الواضح أن توافق اﻵراء الحالي سهل الانهيار وقد ينحل اذا أصبح واضحاً أن هذه المعاهدة تعتبر، في نظر مناصريها، وسيلة لتخليد التمييز وعدم المساواة.
    Conviene aclarar que la utilización de nuevas tecnologías de la información por los grupos terroristas con fines propagandísticos o de organización, en sí misma puede no calificarse necesariamente de terrorismo, a menos que cumpla las normas jurídicas para ser considerada como incitación. UN ولا بد من أن يكون واضحاً أن استخدام الكنولوجيات الجديدة في مجال المعلومات من قِبَل مجموعات إرهابية لأغراض الدعاية أو التنظيم قد لا يشكل بالضرورة إرهابا في حد ذاته ما لم تنطبق على هذا الاستخدام المعايير القانونية للتحريض.
    ¿No es obvio que el Rey ha tomado este asunto en su corazón? Open Subtitles ليس واضحاً أن الملك يأخذ هذه المسأله بقلبه،إنها مكتوبه بخط يده
    Obviamente se necesitaba más que un ejército para encontrarte. Open Subtitles واضحاً أن الأمر يتطلب أكثر من جيشٍ لإيجادك
    Éste sostuvo además que la queja era manifiestamente infundada por la falta de credibilidad del autor y de los elementos de prueba de sus alegaciones. 4.4. UN وذكرت أيضاً أنه كان واضحاً أن الشكوى لا تستند إلى أساس صحيح، نظراً لافتقار صاحب الشكوى للمصداقية ولعدم وجود أدلة تثبت ادعاءاته.
    Así, pues, la imposibilidad contenía un elemento " jurídico " , pero, a condición de dejar bien sentado que el artículo 29 bis se aplicaba a la segunda parte, el apartado b) aprobado en primera lectura era superfluo. UN ولذلك فإن هناك عنصراً " قانونياً " للاستحالة، ولكن بشرط أن يكون واضحاً أن المادة 29 مكررة المنطبقة على الجزء الثاني الفقرة (ب) كما اعتُمدت في القراءة الأولى ليست ضرورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد