ويكيبيديا

    "واضحا على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • clara de
        
    • claramente la
        
    • clara del
        
    • claro de
        
    • claramente el
        
    • claramente en
        
    • claro del
        
    • claras de
        
    • evidente de
        
    • claramente que
        
    • clara a
        
    • con claridad
        
    • evidente del
        
    • a las claras
        
    • inequívoca de
        
    Consideramos que la iniciativa de hoy de examinar con urgencia la cuestión de la asistencia de emergencia a Mozambique es una demostración clara de la solidaridad internacional. UN ونحن نعتبر مبادرة اليوم للنظر في موضوع تقديم المساعدة الطارئة إلى موزامبيق بشكل عاجل دليلا واضحا على التضامن الدولي.
    Las conferencias celebradas en Estocolmo en 1972 y en Río de Janeiro en 1992 demostraron claramente la existencia de una opinio iuris sobre la responsabilidad de los Estados y, al mismo tiempo, impulsaron el proceso de codificación. UN وقد برهن المؤتمران اللذان عقدا في استكهولم في عام ١٩٧٢ وفي ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢ برهانا واضحا على وجود قواعد عرفية بشأن موضوع مسؤولية الدول وأعطيا قوة دفع لعملية التدوين.
    La aplicación de las conclusiones sería una muestra clara del cumplimiento de esta responsabilidad compartida y contribuiría enormemente al fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN ويعد تنفيذ النتائج دليلا واضحا على الاضطلاع بهذه المسؤولية المشتركة ويقدم مساهمة كبيرة في تعزيز الأمم المتحدة.
    Las acciones recientes del Presidente De Klerk y de Nelson Mandela constituyen un indicio claro de su interés en un progreso pacífico hacia una sociedad verdaderamente justa y democráctica en los asuntos de ese país. UN وتعتبر اﻹجراءات التي اتخذها مؤخرا كل من الرئيس دي كليرك ونيلسون مانديلا دليلا واضحا على اهتمامهما بإحراز تقدم سلمي صوب إقامة مجتمع ديمقراطي وعادل حقا يتولى إدارة شؤون ذلك البلد.
    En tercer lugar, recientemente se han celebrado en su país elecciones que prueban claramente el progreso realizado hacia el imperio del derecho. UN وثالثا، أجرت الحكومة انتخابات مؤخرا في بلده قدمت دليلا واضحا على التقدم المحرز في سبيل سيادة القانون.
    Como resultado de ello, el programa de trabajo, que consta de 10 temas nuevos, se centra claramente en cuestiones concretas, que pueden acarrear economías o que son pertinentes para los intereses más urgentes de los Estados Miembros. UN ونتيجة لذلك، فإن برنامج العمل هذا المكون من عشرة بنود جديدة، يركز تركيزا واضحا على مواضيع محددة، حيث يمكن التعرف على تحقيق وفورات ممكنة أو ذات صلة بالشواغل الملحة للدول الأعضاء.
    El estatuto debería imponer a los Estados la obligación clara de cooperar con la corte. UN ١٤ ـ وقال إن النظام اﻷساسي يجب أن يفرض التزاما واضحا على الدول بأن تتعاون مع المحكمة.
    Esto sería una indicación clara de la voluntad de la comunidad internacional de dedicarse realmente a resolver el problema de la remoción de minas. UN وهذا من شأنه أن يعطي دليلا واضحا على رغبة المجتمع الدولي في معالجة مشكلة إزالة اﻷلغام بصورة فعالة.
    La trayectoria del Grupo de los 77 está estrechamente vinculada con el sistema de las Naciones Unidas y es una manifestación clara de la importancia que asigna a la cooperación multilateral. UN وإن نشوء مجموعة اﻟ ٧٧ يرتبط ارتباطا وثيقا بمنظومة اﻷمم المتحدة ودليلا واضحا على أهمية ما تعلقه على التعاون المتعدد اﻷطراف.
    La reciente crisis de las economías de Asia indica claramente la necesidad de proseguir el diálogo internacional sobre las cuestiones económicas. UN إن اﻷزمة التي حدثت مؤخرا في الاقتصادات اﻵسيوية تعتبر مؤشرا واضحا على حتمية مواصلة الحوار الاقتصادي.
    Otro albanés inocente fue asesinado por las fuerzas militares serbias, lo que prueba claramente la violencia recia y sistemática que ha dado lugar al aumento del número de muertos entre las víctimas albanesas del dominio serbio sobre Kosovo. UN وقد قتلت القوات العسكرية الصربية ألبانياً بريئا آخر، فقدمت بذلك دليلا واضحا على العنف الوحشي المنتظم الذي أدى إلى ارتفاع عدد القتلى بين ضحايا الحكم الصربي اﻷلبانيين في كوسوفا.
    Otro albanés inocente fue asesinado por las fuerzas militares serbias, lo que prueba claramente la violencia recia y sistemática que ha dado lugar al aumento del número de muertos entre las víctimas albanesas del dominio serbio sobre Kosovo. UN وقد قتلت القوات العسكرية الصربية ألبانيا بريئا آخر، فقدمت بذلك دليلا واضحا على العنف الوحشي المنتظم الذي أدى إلـى ارتفـاع عـدد القتلى بين ضحايا الحكم الصربي اﻷلبانيين في كوسوفا.
    El aumento de los recursos para los países del grupo A, pese a la disminución general de los recursos, es una manifestación clara del empeño del Fondo en concentrar sus recursos limitados en los países de alta prioridad. UN وتمثل الزيادة في الموارد بالنسبة لبلدان المجموعة ألف بالرغم من الهبوط العام في الموارد دليلا واضحا على التزام الصندوق بتركيز موارده المحدودة في البلدان ذات الأولوية العالية.
    Los avances antes descritos son prueba clara del pleno compromiso del Tribunal Internacional de acelerar sus actuaciones, y al mismo tiempo, respetar y proteger plenamente los derechos de los acusados. UN 16 - وتُقدِّم الإنجازات الموصوفة أعلاه دليلا واضحا على التزام المحكمة الدولية التام بتعجيل الإجراءات، بينما تمنح في نفس الوقت الاحترام الكامل والحماية لحقوق المتهمين.
    Algunos miembros opinaron que la práctica discutible de los pagos complementarios era un indicador muy claro de que los sueldos no eran suficientes. UN واعتبر البعض ممارسة المدفوعات التكميلية، المثيرة للجدل، مؤشرا واضحا على عدم كفاية المرتبات.
    Algunos miembros opinaron que la práctica discutible de los pagos complementarios era un indicador muy claro de que los sueldos no eran suficientes. UN واعتبر البعض ممارسة المدفوعات التكميلية، المثيرة للجدل، مؤشرا واضحا على عدم كفاية المرتبات.
    Esto indica claramente el grado de acceso de la mujer a la tierra, pero no el grado de control que tiene sobre la tierra que supuestamente es suya. UN ويعطي هذا مؤشرا واضحا على سبل حصول المرأة على اﻷراضي، إلا أنه لا يبين مستوى سيطرتها على هذه اﻷراضي المفترض أن تكون ملكا لها.
    Durante todo ese proceso, la UNMIBH se ha centrado claramente en el cumplimiento del mandato básico y ha logrado establecer un mecanismo eficiente de administración de los recursos internos. UN وطوال تلك العملية، ركزت بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك تركيزا واضحا على إنجاز ولايتها الأساسية وأقامت آلية تتسم بالكفاءة لإدارة الموارد الداخلية.
    El notable crecimiento del 22% en la economía de la Provincia Septentrional es un indicio claro del éxito de las iniciativas de desarrollo del Gobierno en esa parte del país. UN ويمثل الارتفاع الملحوظ للنمو الاقتصادي في المقاطعة الشمالية بمعدل 22 في المائة دليلا واضحا على النجاح الذي حققته مبادرات الحكومة في تنمية ذلك الجزء من البلد.
    Así, pues, aguardaremos a que se den pruebas claras de sinceridad con hechos. UN لذا، فإننا ننتظر دليلا واضحا على صدق العمل.
    La devastación causada es una muestra evidente de que a pesar de una buena preparación y de las estrategias de reducción de los desastres, poco se puede hacer ante fenómenos naturales de esa envergadura. UN وقال إن الدمار الذي حدث يعتبر دليلا واضحا على أن ما يمكن القيام به قليل أمام ظواهر طبيعية على هذا النطاق، بالرغم من الاستعداد الجيد واستراتيجيات الحد من الكوارث.
    El debate que tuvo lugar en la Sexta Comisión indicó claramente que a la comunidad internacional le interesa profundamente el tema. UN وقد كانت المناقشة التي دارت في اللجنة السادسة دليلا واضحا على الاهتمام الدولي الشديد بهذا الموضوع.
    La Sra. Keller no cree haber recibido respuesta clara a la pregunta que formuló sobre los grupos sociales. UN وأضافت السيدة كيلير أنها لم تتلق ردا واضحا على السؤال الذي وجهته بشأن المجموعات الاجتماعية.
    Ese logro impresionante sobrepasó todas las expectativas y demostró con claridad el entusiasmo que sentía el pueblo liberiano por el proceso electoral. UN وإلى حد كبير اﻹنجاز الباهر التوقعات وهو يقوم دليلا واضحا على حماس شعب ليبريا لعملية الانتخابات.
    La urgencia y la magnitud de los problemas relacionados con el tráfico ilícito de drogas constituyen prueba evidente del hecho de que ésta es una amenaza mundial que pone en peligro la estabilidad y la seguridad internacionales en su conjunto. UN وإن الطابع الملح والنطاق الواسع للمشاكل المتصلة بتجارة المخدرات غير المشروعة يوفران دليلا واضحا على أننا نواجه خطرا عالميا يهدد الاستقرار الدولي والأمن ككل.
    El hecho de que haya puestos que permanezcan vacantes por tanto tiempo indica a las claras que esos puestos ya no son necesarios. UN وبقاء الشواغر لفترات طويلة في بعض البعثات يعتبر مؤشرا واضحا على أن الوظائف ذات الصلة لم تعد مطلوبة.
    Es lamentable que el Relator Especial no se haya referido a la iniciativa de Belarús para combatir la trata de personas, que ha sido acogida favorablemente y que representa una confirmación inequívoca de la receptividad y disposición de las autoridades belarusas para cooperar en el ámbito de los derechos humanos. UN ومن المؤسف أن المقرر الخاص لم يشر إلى المبادرة التي اتخذتها بيلاروس لمكافحة الاتجار بالأشخاص، التي لاقت القبول وتشكل تأكيدا واضحا على انفتاح سلطات بيلاروس واستعدادها لأن تتعاون في ميدان حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد