ويكيبيديا

    "واضحة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • claro a
        
    • claras a
        
    • clara de
        
    • clara a
        
    • evidente de
        
    • explícita a
        
    • claramente a
        
    • claro al
        
    • clara al
        
    • explícitas a
        
    • está claro que
        
    • evidente la necesidad de
        
    • expresa a
        
    • claras al
        
    • claridad
        
    No obstante, estos factores no afectan a nuestra capacidad conjunta de hacer llegar un mensaje claro a los mercados cuando sea aconsejable; UN ومع ذلك، فإن هذه العوامل لا تعرقل قدرتنا المشتركة على توجيه رسالة واضحة إلى اﻷسواق، إذا اقتضت الضرورة ذلك؛
    Esto se consigue proporcionando orientación, directrices e instrucciones claras a los encargados del cumplimiento del mandato del Fiscal. UN ويتحقق ذلك عن طريق توفير قيادة وإرشادات وتعليمات واضحة إلى المسؤولين عن تنفيذ ولاية المدعي العام.
    Es esto una indicación clara de que las armas nucleares no tienen una utilidad militar que esté justificada. UN وإن في ذلك لإشارة واضحة إلى أن ليس من فائدة عسكرية تسوغ استعمال الأسلحة النووية.
    Opinamos que una referencia clara a estas cuestiones en los párrafos de la Declaración y Programa de Acción se entenderían como un reconocimiento de su pertinencia. UN ونحن نرى أن من شأن إيراد إشارة واضحة إلى هذه المسائل في فقرات إعلان وبرنامج العمل أن يكون بمثابة اعترافه بأهميتها.
    Sin embargo, hay una necesidad evidente de programas permanentes de esa índole con el propósito de asegurar la sostenibilidad de los resultados previstos del proyecto. UN ومع ذلك فإن هناك حاجة واضحة إلى برامج مستمرة من هذا النوع لضمان الاستمرارية لنتائج المشروع المنشودة.
    Se sugirió que los artículos 1 y 2 contuvieran una referencia explícita a las actividades tanto del sector público como del sector privado, incluso aunque sólo los Estados serían responsables del cumplimiento de los proyectos de artículos. UN 339 - واقترح أن يرد في الفقرتين 1 و 2 إشارة واضحة إلى أنشطة كل من القطاع العام والقطاع الخاص، رغم أن الدول وحدها هي التي تخضع للمساءلة بشأن امتثالها لمشروع المواد.
    El Gobierno debe señalar claramente a la sociedad que no se tolerará la violencia en el hogar. UN وطالبت بضرورة أن تبعث الحكومة برسالة واضحة إلى المجتمع بأنها لن تتسامح إزاء العنف المنزلي.
    Se ha enviado un mensaje claro a Israel de que no se tolerará que viole el Derecho internacional. UN ولقد أُرسلت رسالة واضحة إلى إسرائيل مفادها أن انتهاكاتها للقانون الدولي لا يمكن التغاضي عنها.
    Ello constituirá, igualmente, un mensaje claro a la parte serbia sobre nuestra determinación firme de no recompensar su agresión. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يبعث برسالة واضحة إلى الجانب الصربي تظهر عزمنا الوطيد على عدم مكافأته على عدوانه.
    El informe del Grupo debería permitir que la Comisión, en su quinto período de sesiones, enviara un mensaje claro a la Asamblea General en su período extraordinario de sesiones.] UN وينبغي لتقرير الفريق أن يمكن اللجنة في دورتها الخامسة من أن توجه رسائل واضحة إلى الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية.
    Además, el Manual de Finanzas ha sido revisado para dar directrices claras a las oficinas exteriores sobre el cierre de proyectos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، جرى تنقيح الدليل المالي لتقديم مبادئ توجيهية واضحة إلى الميدان بشأن إقفال المشاريع.
    Las Naciones Unidas deben proporcionar orientaciones claras a los países en cuanto al nivel de detalle exigido en los metadatos. UN وينبغي أن تقدم الأمم المتحدة إرشادات واضحة إلى البلدان بشأن الدقة المطلوبة فيما يخص البيانات الفوقية.
    Es importante empezar por el sistema de justicia penal y con leyes que den indicaciones claras a la sociedad de que determinados comportamientos no habrán de tolerarse. UN وأعلن أنه من المهم البدء بنظام العدالة الجنائية وبتشريع يبعث برسالة واضحة إلى المجتمع بعدم السماح بسلوكيات معينة.
    Es una indicación clara de que el peligro más inmediato se debe hoy en día a las existencias y que este problema debe abordarse con urgencia. UN وهذه إشارة واضحة إلى أن الخطر العاجل اليوم يجيء من المخزونات القائمة وينبغي التصدي له على وجه الاستعجال.
    Esperamos que de este debate surja una indicación clara de las propuestas y recomendaciones que se consideran deseables y factibles. UN إننا نأمل أن تتمخض عن هذه المناقشة إشارة واضحة إلى المقترحات والتوصيات التي تُعتبر مرغوبا فيها وقابلة للتنفيذ.
    Deseábamos enviar una señal clara a los terroristas de que no se van a tolerar sus acciones, independientemente de las motivaciones subyacentes. UN لقد أردنا إرسال إشارة واضحة إلى الإرهابيين بأن أعمالهم لن نتسامح معها، بصرف النظر عن الدوافع الكامنة وراءها.
    Hay una necesidad evidente de una comprensión más profunda, un mayor conocimiento y un mayor respeto mutuo entre las distintas partes de la comunidad mundial. UN وثمة حاجة واضحة إلى تفاهم أعمق ومعرفة أوسع، ومزيد من الاحترام المتبادل بين مختلف أجزاء المجتمع العالمي.
    Como los Estados tienen responsabilidades internacionales de promover y proteger los derechos humanos, deben tener en cuenta la posibilidad de hacer una referencia explícita a la promoción y protección de los derechos humanos entre los objetivos de los acuerdos de liberalización de las inversiones. UN ينبغي للدول، بالنظر إلى ما تضطلع به من مسؤوليات دولية فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، أن تنظر في إدراج إشارة واضحة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان ضمن أهداف اتفاقات تحرير الاستثمار؛
    ii) Dejar de castigar a quienes solicitan asilo en el extranjero y son repatriados, e instruir claramente a los funcionarios para evitar la detención y el trato inhumano de esas personas; UN `2` الكف عن معاقبة طالبي اللجوء في الخارج والذين يعادون إلى البلد، وإصدار تعليمات واضحة إلى المسؤولين بتفادي احتجاز هؤلاء الأشخاص وعدم معاملتهم بطريقة غير إنسانية؛
    Hasta la fecha, el compromiso no se ha cumplido; al hacer la vista gorda, las principales potencias occidentales envían un mensaje claro al mundo en desarrollo. UN ولم يصادف هذا الالتزام نجاحا حتى الآن؛ وبالتغاضي عن ذلك، ترسل الدول الغربية الرئيسية إشارة غير واضحة إلى العالم النامي.
    La comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, debe mandar una señal clara al régimen golpista de Honduras. UN ينبغي على المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة، أن يبعث برسالة واضحة إلى النظام الانقلابي في هندوراس.
    No obstante, cuando se hacen referencias explícitas a los pueblos indígenas en las estrategias y los objetivos de un marco de asistencia para el desarrollo, lo más probable es que los informes de los Coordinadores Residentes incluyan también esas referencias; UN ومع هذا، فإنه في حالة إيراد إشارات واضحة إلى الشعوب الأصلية في استراتيجيات وأهداف أي إطار في أطر المساعدة الإنسانية، فمن المرجح ورود تلك الإشارات أيضا في تقارير المنسقين المقيمين.
    está claro que se necesitan una reforma y una mayor eficiencia en el ámbito administrativo y financiero. UN وهناك حاجة واضحة إلى اﻹصلاح وتحقيق فعالية كبــــرى في المجالين اﻹداري والمالي.
    De ahí que sea evidente la necesidad de que las Naciones Unidas desempeñen un papel activo y eficaz en todo el proceso de paz en curso. UN ولذلك، ثمة حاجة واضحة إلى قيام اﻷمم المتحدة بدور نشيط وفعال طيلة عملية السلام الجارية.
    El Comité acoge con agrado a este respecto las enmiendas propuestas por los delegados en la Convención, en que se hace referencia expresa a esas obligaciones nacidas de tratados. UN وترحب اللجنة في هذا الصدد بمشاريع التعديلات التي اقترحها المندوبون في المؤتمر بغية إيراد إحالة واضحة إلى هذه الالتزامات التعاهدية.
    En ese sentido, expresó la esperanza de que la Junta formulara recomendaciones claras al Consejo Económico y Social para ayudar a este último a tomar la mejor decisión en relación con el futuro del INSTRAW. UN وفي ذلك الصدد، أعربت عن ثقتها بأن مجلس اﻷمناء سيقدم توصيات واضحة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمساعدته في اتخاذ أفضل قرار لمستقبل المعهد.
    De ese modo, indica con claridad que la responsabilidad corresponde a ellas en primer lugar. UN وبالتالي يعطينا ذلك إشارة واضحة إلى أن هذه المسؤولية تقع أولا وأخيرا على عاتقهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد