Este presupuesto de programas constaría de subcomponentes claramente definidos para preservar la flexibilidad y transparencia en su financiación, su ejecución y los informes correspondientes. | UN | وستتضمّن ميزانية ذلك البرنامج عناصر فرعية واضحة المعالم لإتاحة المرونة والشفافية في تمويلها وتنفيذها والإبلاغ عنها. |
La cuestión no está tan clara en lo tocante a la prestación por maternidad de la autora en 2002. | UN | وليست المسألة واضحة المعالم بنفس القدر فيما يتعلق بمزايا إجازة الأمومة في عام 2002 لمقدمة الطلب. |
Opinamos que debemos aprovechar la Asamblea del Milenio para abordar el papel de las Naciones Unidas en el siglo XXI concentrándonos en algunas esferas claramente definidas en las que la Organización pueda influir positivamente. | UN | ونعتقد أنه ينبغــي لنا أن نستخدم الجمعية اﻷلفية لمعالجة دور اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، بالتركيز على بضعــة مجالات واضحة المعالم يمكن أن تحدث فيها المنظمة أثرا حقيقيا. |
Cada miembro del Grupo de Trabajo ha presentado posteriormente al Coordinador proyectos prioritarios enmarcados en plazos bien definidos. | UN | وبعد ذلك قدم كل عضو من أعضاء فرقة العمل الى المنسق مشاريع ذات أولوية محددة في أطر زمنية واضحة المعالم. |
Las políticas y prácticas relativas a este personal están bien definidas y no es preciso discutirlas en este informe. | UN | وسياسات أولئك اﻷفراد وممارساتهم واضحة المعالم تماما، ولا يلزم الاستفسار عنها في معرض هذا التقرير. |
Este problema suele ir acompañado de la falta de una política ambiental claramente definida que pueda traducirse en medidas prácticas por parte de los órganos ejecutivos. | UN | ويقترن بهذه المشكلة غالباً عدم وجود سياسة بيئية واضحة المعالم يمكن أن تترجم إلى إجراء عملي من جانب الوكالات المنفذة. |
Establecer un vínculo claro entre el alivio de la deuda y la capacidad de los países afectados para lograr los objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | :: إقامة علاقة واضحة المعالم بين تخفيف عبء الدين وقدرة البلدان ذات الصلة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
También son esenciales una estructura jerárquica bien definida y una determinación precisa de la responsabilidad y la obligación de rendir cuentas. | UN | ومن الضروري كذلك وجود هيكل هرمي واضح التحديد وخطوط مسؤولية واضحة المعالم إلى جانب المساءلة. |
Sin embargo, las tendencias en el aprovechamiento de los estudios distan mucho de ser claras. | UN | غير أن الاتجاهات المتعلقة بالإنجازات في مجال التعلم لا تزال غير واضحة المعالم إلى حد بعيد. |
La distribución de fondos temáticos mundiales se rige por reglamentos claramente definidos. | UN | وتخضع عملية توزيع الأموال المواضيعية العالمية لأنظمة واضحة المعالم. |
En el pasado, la Junta insistió en la necesidad de tener unos indicadores de progreso y productos claramente definidos. | UN | شدد المجلس في الماضي على ضرورة وضع مؤشرات واضحة المعالم للإنجاز والنواتج. |
Sírvanse indicar en qué medida están claramente definidos los mandatos, las competencias y las relaciones entre ambas entidades. | UN | ويرجى الإشارة إلى مدى ما تضطلع به من ولايات ومسؤوليات، فضلاً عن العلاقات القائمة بين الهيئتين بصورة واضحة المعالم. |
Deberían determinarse de manera clara y precisa los factores que intervinieran en el proceso de consolidación y hacerlos constar en los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي أن تكون مقومات بناء السلام صريحة واضحة المعالم وتدخل في صلب ولايات عمليــة حفظ السلام. |
Las tareas que se presentan están definidas de manera muy clara y las recomendaciones están en consonancia con el espíritu de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | فالمهام القادمة واضحة المعالم جداً، والتوصيات تتماشى مع روح إصلاح الأمم المتحدة. |
Hay que esforzarse más por definir una estrategia clara destinada a limitar este tipo de actividades desestabilizadoras. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهود لتحديد استراتيجية واضحة المعالم للحد من مثل هذه الأنشطة المخلة بالاستقرار. |
El procedimiento da un cierto margen para negociaciones entre la autoridad contratante y los ofertantes según condiciones claramente definidas. | UN | وهي تفسح بعض المجال لاجراء مفاوضات بين الهيئة المتعاقدة ومقدمي العروض ضمن شروط واضحة المعالم . |
El sistema internacional actual no posee capacidades claramente definidas ni financiación de modo que pueda prestar apoyo velozmente y posibilitar estas funciones. | UN | ولا تتوفر للنظام الدولي الراهن قدرات ومصادر تمويل واضحة المعالم يمكنها أن تعجل بدعم هذه المهام وتمكينها. |
Es necesario avanzar hacia objetivos bien definidos sobre el alcance y sistema de verificación del tratado a negociar. | UN | ومن الضروري توخي أهداف واضحة المعالم بشأن نطاق المعاهدة التي يتعين التفاوض عليها ونظام التحقق من الامتثال لأحكامها. |
Esa atención ha tendido un puente para reforzar los esfuerzos de la Misión en un vacío de dirección civil sobre el terreno y de políticas bien definidas. | UN | فقد وفر قناة لحفز جهود البعثة في ظل حالة تتسم بانعدام القيادة المدنية في الميدان وبانعدام سياسات واضحة المعالم. |
, pero con algunas adaptaciones para tener en cuenta las necesidades concretas de los proyectos de infraestructura con financiación privada, como una fase de preselección claramente definida. | UN | وهي تفسح بعض المجال لإجراء مفاوضات بين السلطة المتعاقدة ومقدمي العروض ضمن شروط واضحة المعالم. |
La falta de un conjunto claro de principios internacionales para la gestión y solución de las crisis financieras era un problema importante. | UN | فعدم وجود مجموعة واضحة المعالم من المبادئ الدولية لإدارة الأزمات المالية وحلها يُمثل مشكلة كبرى. |
Éste deberá anunciarse utilizando una estrategia de comercialización electrónica bien definida. | UN | وينبغي الإعلان عن هذا النظام بواسطة استراتيجية تسويق إلكتروني واضحة المعالم. |
En el mundo en desarrollo no se observan unas tendencias claras. | UN | ولم تظهر في العالم النامي اتجاهات واضحة المعالم. |
Los Estados miembros buscan una mayor unidad de propósito y coherencia de acción, así como resultados claros y concretos de los esfuerzos colectivos. | UN | وهي تلتمس المزيد من وحدة القصد واتساق العمل ونتائج واضحة المعالم وملموسة من جهودها المشتركة. |
Como consecuencia de ello, sigue sin existir un plan nacional bien definido para reconstruir las instituciones de seguridad del Estado y reformarlas. | UN | ونتيجة لذلك، لا يزال وجود خطة حكومية واضحة المعالم لإعادة بناء وإصلاح مؤسسات قطاع الأمن الحكومية أمرا بعيد المنال. |
Sin embargo, la justificación a favor de los ENM no es del todo sencilla. | UN | بيد أن الحجج الممكن إيرادها تأييداً للنُهُج النووية المتعددة الأطراف ليست كلها واضحة المعالم. |
Además, hay que definir claramente los mandatos y los objetivos de cada misión y sus estructuras de mando, así como garantizar una financiación asegurada. | UN | وينبغي فضلا عن ذلك تزويد عمليات حفظ السلام بولايات وأهداف وهياكل قيادية واضحة المعالم وبتمويل مضمون. |
Pero es también un instrumento innovador por cuanto se propone situar un problema bien delimitado en el contexto del desarrollo sostenible, particularmente en los países en desarrollo afectados. | UN | لكنها أيضاً أداة إبداعية من حيث إنه منوط بها هي إعادة تحديد معالم مشكلة واضحة المعالم في سياق التنمية المستدامة، وخاصة في البلدان النامية المتأثرة. |
Independientemente de la política general o sectorial del país anfitrión, es importante que el régimen de propiedad de los diversos activos esté claramente definido y tenga una base legislativa suficiente. | UN | ومن المهم، بصرف النظر عن السياسة العامة أو القطاعية للبلد المضيف، أن تكون مجموعة الأحكام والقواعد الناظمة لمختلف الأصول المعنية واضحة المعالم وتستند إلى تفويض تشريعي كاف. |