ويكيبيديا

    "واضحة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • claras de
        
    • claros de
        
    • clara de
        
    • evidentes de
        
    • claras a
        
    • claramente la
        
    • claro de
        
    • clara a
        
    • claros en
        
    • clara del
        
    • claras en
        
    • claramente a
        
    • claras sobre
        
    • evidentes en
        
    • claramente en
        
    Si se ejecuta adecuadamente, hay pruebas claras de que los beneficios de la migración pueden efectivamente sacar a la gente de la pobreza. UN ثمة دلائل واضحة على أن الفوائد من الهجرة يمكنها، إذا تمت بالطريقة الصحيحة، أن تخلص الناس، وهي تخلصهم، من الفقر.
    No se ocupará de los grupos aliados o escindidos más pequeños, a menos que tenga pruebas claras de que reciben apoyo externo. UN ولن يشمل الحلفاء الصغار والجماعات المتفرعة الصغيرة، ما لم يحصل الفريق على أدلة واضحة على وجود دعم خارجي لها.
    Los resultados del análisis de la mayoría de esos órganos arrojan indicios claros de una exposición previa al sarín. UN وكانت نتيجة الاختبارات فيما يتعلق بمعظم الأحشاء وجود أدلة واضحة على سابق تعرض المتوفاة لمادة السارين.
    Todo lo que antecede es una indicación clara de la persistencia del Iraq en su política de desafío a las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن القضايا المذكورة أعلاه، هي مؤشرات واضحة على اصرار العراق على اتباع سياسة التحدي لقرارات مجلس اﻷمن.
    Sin embargo, comenzaron a observarse señales evidentes de que en los países industrializados se estaba produciendo una importante deceleración de la actividad económica. UN غير أنه بدأت تظهر علامات واضحة على حدوث تباطؤ كبير في الاقتصادات الصناعية.
    Quedamos a la espera de respuestas claras a las preguntas formuladas. UN إننا نتطلع إلى سماع إجابة واضحة على هذه التساؤلات.
    Deseamos recalcar claramente la gravedad que conferimos a esta omisión consciente. UN ونود أن نشدد بصورة واضحة على المنظور الجدي الذي ننظر من خلاله الى هذا الهدف المتعمد.
    Aunque todavía son muchos los obstáculos e indudablemente surgirán nuevos problemas, existen señales claras de progreso respecto de muchas cuestiones en la esfera de la limitación de los armamentos y la seguridad internacional. UN ورغم أن عقبات كثيرة لا تزال قائمة وأن مشاكل جديدة ستظهر بالتأكيد، فإن هناك مؤشرات واضحة على التقدم بشأن الكثير من المسائل في مجال تحديد اﻷسلحة واﻷمن الدولي.
    16. Hay pruebas claras de un importante aumento en el plano mundial de los efectos del mercurio sobre el medio ambiente a través de las actividades humanas. UN ثمة قرينة واضحة على حدوث زيادة عالمية كبيرة في تأثيرات الزئبق على البيئة من خلال الأنشطة البشرية.
    Existen pruebas claras de las intenciones de Israel a este respecto. UN وثمة دلائل واضحة على نوايا إسرائيل في هذا الصدد.
    Antes de entrar en un agujero de conejo, esta chica tenía signos claros de asalto sexual y el óxido nitroso en su torrente sanguíneo. Open Subtitles قبل أن نقفز إلى الإستنتاجات لقد بدى على الفتاة إشارات واضحة على الإعتداء الجنسي و وجود أكسيد النيتروز في دمها
    El folleto ha sido bien recibido y hay indicios claros de que las directrices han contribuido a evitar que los niños refugiados sean separados de sus padres. UN ولقيت هذه المباديء قبولا حسنا وهناك دلائل واضحة على أنها قد أسهمت في تفادي فصل اﻷطفال اللاجئين عن آبائهم.
    El folleto ha sido bien recibido y hay indicios claros de que las directrices han contribuido a evitar que los niños refugiados sean separados de sus padres. UN ولقيت هذه المباديء قبولا حسنا وهناك دلائل واضحة على أنها قد أسهمت في تفادي فصل اﻷطفال اللاجئين عن آبائهم.
    Otros 27,6 millones de dólares carecían de una certificación clara de que se hubieran utilizado de conformidad con los acuerdos de proyectos; UN وهناك مبلغ آخر قدره 27.6 ملايين دولار لا توجد بصدده شهادات واضحة على أن الأموال قد استخدمت وفقا لاتفاقات المشاريع؛
    Otros 27,6 millones de dólares carecían de una certificación clara de que se hubieran utilizado de conformidad con los acuerdos de proyectos. UN وهناك مبلغ آخر قدره 27.6 ملايين دولار لا توجد بصدده شهادات واضحة على أن الأموال قد استخدمت وفقا لاتفاقات المشاريع؛
    Algunos indicadores evidentes de irregularidades se pasaron por alto, o no fueron objeto de medidas ulteriores eficaces para corregirlos. UN وتجاهل مقر اليونيسيف دلالات واضحة على المخالفات، أو لم يتابعها متابعة فعالة.
    Su cadáver apareció con signos evidentes de ultraje. UN وعندما عُثر على جثته كانت تحمل علامات واضحة على سوء المعاملة.
    La delegación de Camboya no ha dado respuestas claras a estas preguntas y agradecería que lo hiciera. UN وقال إن الوفد الكمبودي لم يقدم ردودا واضحة على جميع هذه الأسئلة وسيكون ممتنا لو تكرم بالرد عليها.
    Se sostiene que los testimonios de la Sra. Susanna Agnelli, que acompañó a la autora en esas visitas, demuestran claramente la violación de la citada disposición. UN وهي تقول إن شهادات السيدة سوزانا أنييلي التي صاحبتها أثناء هذه الزيارات تدل دلالة واضحة على انتهاك أحكام هذا النص.
    Lo que sentimos como congestión nasal es, en realidad, el signo más claro de una arremetida viral. Open Subtitles عند شعورنا بإنغلاق أنوفنا، هو واقعاً، إشارة واضحة على هجوم فيروسي
    Las decisiones judiciales no ofrecen una respuesta clara a la cuestión que se examina. UN 44 - لا تقدم القرارات القضائية إجابة واضحة على المسألة قيد النظر.
    101. Para establecer objetivos claros en todos los planos y supervisar de manera coherente y constante los logros, es preciso mejorar el Sistema de Información en materia de Salud a todos los niveles, con miras a lograr un sistema de datos que funcione de manera eficaz y exacta para la previsión y la planificación. UN 101- كما أن وضع أهداف واضحة على جميع المستويات ورصد الإنجازات بصورة متسقة ومستمرة يتطلبان تعزيز نظام الإعلام الصحي على جميع الأصعدة لضمان وجود نظام بيانات فعال ودقيق وعملي لأغراض التنبؤ والتخطيط.
    Las Naciones Unidas son un gran símbolo de la buena voluntad de las naciones para vivir en paz y armonía y se han transformado en una señal clara del progreso espiritual de la humanidad. UN واﻷمم المتحدة رمز عظيم لصدق نوايا الدول في أن تعيش في سلم ووفاق، وقد أصبحت علامة واضحة على التقدم الروحي للبشرية.
    El plan de acción sobre la población y el desarrollo sostenible tiene repercusiones claras en el cambio climático. UN وخطة العمل الخاصة بالسكان والتنمية المستدامة لها آثار واضحة على التغير المناخي.
    Saudi Aramco facilitó autorizaciones de pago y estados de cuentas bancarios para justificar los costos totales reclamados de 19.700.000 dólares EE.UU., aunque de estos documentos no se desprende claramente a quién se hicieron los pagos. UN وقدمت أرامكو السعودية استمارات الإذن بالدفع وكشوفاً مصرفية إثباتاً للتكاليف المطالَب بالتعويض عنها والبالغ مجموعها 000 700 19 دولار، وإن لم تكن هذه المستندات تدل دلالة واضحة على الجهة المستفيدة.
    En general, parece que sólo ahora empiezan a formularse algunas ideas claras sobre cómo abordar la gran diversidad de problemas y circunstancias locales. UN وعموماً، هناك مفاهيم واضحة على ما يبدو آخذة في الظهور فيما يتعلق بكيفية معالجة الطائفة الواسعة من القضايا والظروف المحلية.
    Las señales de una ruptura se hacen cada vez más peligrosamente evidentes en el proceso de paz, que prosigue con tanta dificultad. UN إن علامات التمزق تبدو واضحة على نحو خطير في عملية السلام التي تتقدم بصعوبة كبيرة.
    Estos enfoques contribuyen a vincular aún más las actividades regionales e interregionales y a centrarlas claramente en las necesidades de los países. UN وتساعد هذه العناصر على زيادة الروابط بين اﻷنشطة اﻹقليمية واﻷقاليمية وتضمن بشكل أفضل ارتكازها بصورة واضحة على احتياجات البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد