4. Pide al Secretario General que, teniendo en cuenta la labor realizada en otros foros internacionales, preste asistencia en la aplicación de la Declaración Política y Plan de Acción Mundial de Nápoles para satisfacer las necesidades de los Estados Miembros de: | UN | ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم المساعدة، واضعا في اعتباره اﻷعمال التي جرت في محافل دولية أخرى، على تنفيذ اعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية تلبية لاحتياجات الدول اﻷعضاء إلى ما يلي : |
Invitó al Consejo Económico y Social a que revisara y robusteciera el mandato de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, teniendo en cuenta la Plataforma de Acción, así como la necesidad de lograr sinergia con todas las demás comisiones que se ocupaban de asuntos conexos y con el seguimiento de la Conferencia. | UN | ودعت المجلس الاقتصادي والاجتماعي الى أن يقوم باستعراض وتعزيز ولاية لجنة مركز المرأة، واضعا في اعتباره منهاج العمل وكذلك الحاجة الى التعاضد مع سائر اللجان ذات الصلة ومع أنشطة متابعة المؤتمر. |
teniendo presentes esas necesidades y a fin de promover la buena gestión de los asuntos públicos el PNUD ha auspiciado un proyecto cuya ejecución esté a cargo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وقد قام البرنامج اﻹنمائي، واضعا في اعتباره هذه الاحتياجات، برعاية مشروع لتشجيع صلاح الحكم، يجري تنفيذه عن طريق إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
4. teniendo presentes estos objetivos, el Inspector: | UN | 4 - وقد قام المفتش، واضعا في اعتباره هذه الأهداف، بما يلي: |
Elabore y aplique planes de coordinación regionales adaptados a los objetivos de las misiones, teniendo presente el mandato concreto de cada misión, y que le informe sobre los avances logrados en el marco de su siguiente informe sinóptico | UN | أن يضع خططا للتنسيق الإقليمي تتماشى مع أهداف البعثات وينفذها، واضعا في اعتباره الولاية المحددة لكل بعثة، وأن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في سياق تقريره الاستعراضي المقبل |
62. La Mesa decide recomendar la asignación de temas propuesta, habida cuenta de las decisiones adoptadas con respecto a los temas 82, 112 y 121. | UN | 62 - قرر المكتب أن يوصي بالتوزيع المقترح للبنود، واضعا في اعتباره المقررات المتخذة بشأن البنود 82 و 112 و 121. |
Se espera que la Parte designe un número razonable de expertos, teniendo en cuenta el número limitado de exámenes que se realizarán durante el período de prueba. | UN | ويُتوقع أن يرشح الطرف عددا معقولا من الخبراء، واضعا في اعتباره عدد الاستعراضات المحدود خلال الفترة التجريبية. |
En la misma resolución, el Consejo decidió seguir ocupándose de esa cuestión tomando en consideración las decisiones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | وفي القرار نفسه، قرر المجلس أن يواصل النظر في هذه المسألة، واضعا في اعتباره مقررات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة. |
En sus actuales esfuerzos por reformar los sectores económico, social y conexos de la Secretaría de las Naciones Unidas, el Secretario General debería considerar la necesidad de asegurar la plena aplicación de todas las disposiciones del capítulo IV del anexo de la resolución 32/197 de la Asamblea General, tomando en cuenta: | UN | ينبغي لﻷمين العام، لدى مواصلة جهوده الحالية الرامية إلى تحقيق اﻹصلاح لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من القطاعات، أن ينظر في ضرورة ضمان التنفيذ الكامـــل لجميع نصوص الفصل الرابع من مرفق قرار الجمعية العامة ٢٣/٧٨١، واضعا في اعتباره ما يلي: |
teniendo en cuenta las resoluciones aprobadas, el Director Ejecutivo revisó nuevamente el proyecto de reglamentación financiera para el Fondo del PNUFID. | UN | ثم قام المدير التنفيذي مجددا بتنقيح مشروع القواعد المالية لصندوق اليوندسيب ، واضعا في اعتباره القرارات المعتمدة . |
7.1 El Representante Especial del Secretario General nombrará a los jueces y fiscales teniendo en cuenta la recomendación que formule la Comisión con arreglo al artículo 5.1 del presente reglamento. | UN | 7-1 يقوم الممثل الخاص للأمين العام بتعيين القضاة والمدعين العامين واضعا في اعتباره توصيات اللجنة بموجب البند 5-1 أعلاه؛ |
7.1 El Representante Especial del Secretario General nombrará a los jueces y fiscales teniendo en cuenta la recomendación que formule la Comisión con arreglo al artículo 5.1 del presente reglamento. | UN | 7-1 يقوم الممثل الخاص للأمين العام بتعيين القضاة والمدعين العامين واضعا في اعتباره توصيات اللجنة بموجب البند 5-1 أعلاه. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos hace todo lo posible por llenar los puestos teniendo en cuenta la distribución geográfica equitativa en la Secretaría. | UN | 246 - يبذل المكتب كل الجهود لشغل الوظائف واضعا في اعتباره تحقيق تمثيل جغرافي عادل في الأمانة العامة. |
La Junta continuará su labor relativa a esa iniciativa, teniendo presentes los preparativos para la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible que tendrá lugar en 2012. | UN | وسيواصل مجلس الرؤساء التنفيذيين أعماله المتعلقة بهذه المبادرة، واضعا في اعتباره الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لعام 2012. |
teniendo presentes las directrices expresas de la Asamblea General, el Administrador procederá ahora a adoptar medidas en consulta con la OSP para implantar un régimen de reembolso que se ajuste a los mismos principios para todos los proyectos en que se solicite a las oficinas exteriores que realicen importantes tareas relacionadas con la ejecución. | UN | ويسعى مدير البرنامج اﻵن، واضعا في اعتباره التوجيهات الصريحة الصادرة عن الجمعية العامة، الى بدء اﻹجراءات اللازمة بالتشاور مع مكتب خدمات المشاريع ﻹنشاء نظام لرد التكاليف تتبع فيه مبادئ واحدة لجميع المشاريع التي تطلب فيها المكاتب الميدانية مهام كبيرة تتصل بالتنفيذ. |
La Junta ayudará al Secretario General a proporcionar dirección normativa y administrativa para el funcionamiento de la Oficina de Servicios para Proyectos de la Secretaría, teniendo presente el mandato concreto de la Oficina y la función del Consejo de Administración del PNUD. | UN | سيتولي مجلس اﻹدارة، واضعا في اعتباره ولاية المكتب المحددة ودور مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مساعدة اﻷمين العام في تقديم التوجيه اللازم في مجال السياسات العامة واﻹدارة فيما يتعلق بأداء المكتب لمهامه. |
La Junta Administrativa ayudará al Secretario General a proporcionar dirección normativa y administrativa para el funcionamiento de la OSP de las Naciones Unidas, teniendo presente el mandato concreto de la Oficina y la función de la Junta Ejecutiva del PNUD. | UN | يقوم مجلس اﻹدارة، واضعا في اعتباره ولاية المكتب المحددة ودور المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مساعدة اﻷمين العام في تقديم التوجيه اللازم في مجال السياسات العامة واﻹدارة فيما يتعلق بأداء المكتب لمهامه. |
63. La Mesa decide recomendar la asignación de temas propuesta, habida cuenta de las decisiones adoptadas con respecto a los temas 40, 112 y 121. | UN | 63 - قرر المكتب أن يوصي بالتوزيع المقترح للبنود، واضعا في اعتباره المقررات المتخذة بشأن البنود 40 و 112 و 121. |
64. La Mesa decide recomendar la asignación de temas propuesta, habida cuenta de las decisiones adoptadas con respecto a los temas 59, 112 y 121. | UN | 64 - قرر المكتب أن يوصي بالتوزيع المقترح للبنود، واضعا في اعتباره المقررات المتخذة بشأن البنود 59 و 112 و 121. |
teniendo en cuenta el flagelo del terrorismo, también está de acuerdo con que los derechos humanos no se pueden descuidar incluso por razones de seguridad. | UN | وأعرب عن اتفاقه كذلك، واضعا في اعتباره آفة الإرهاب، أن حقوق الإنسان لا يمكن تجاهلها حتى من أجل الأسباب الأمنية. |
9. Solicita además a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que, cuando corresponda, en consulta con los Estados Miembros, elabore un instrumento de asistencia práctica para facilitar la aplicación de las Directrices, tomando en consideración el documento de información técnica preparado para la elaboración de las Directrices y las observaciones formuladas por los Estados Miembros; | UN | 9 - تطلب كذلك إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يستحدث، حسب الاقتضاء وبالتشاور مع الدول الأعضاء، أداة مساعدة عملية تساعد على تنفيذ تلك المبادئ، واضعا في اعتباره وثيقة المعلومات التقنية الأساسية التي وضعت من أجل إعداد تلك المبادئ والتعليقات التي أبدتها الدول الأعضاء؛ |
3. Pide al Secretario General que planifique y ejecute un despliegue por etapas de los refuerzos de la UNIKOM tomando en cuenta la necesidad de hacer economías y otros factores pertinentes y que informe al Consejo acerca de toda medida que se proponga adoptar tras un despliegue inicial; | UN | ٣ - يطلب الى اﻷمين العام أن يضع خطة لوزع تعزيز بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت على مراحل وأن يضعها موضع التنفيذ واضعا في اعتباره ضرورة الاقتصاد وغيرها من العوامل ذات الصلة ، وأن يقدم تقريرا الى المجلس عن أية خطوة يعتزم اتخاذها بعد عملية الوزع اﻷولي ؛ |
El Consejo subrayó la necesidad de aplicar los criterios establecidos en esas deliberaciones con mayor periodicidad y consistencia, teniendo en cuenta las circunstancias particulares de cada situación de conflicto. | UN | وشدد المجلس على ضرورة تنفيذ النهج المبينة في تلك المفكرة على أساس أكثر انتظاما واتساقا، واضعا في اعتباره الظروف الخاصة بكل حالة من حالات النزاع. |
Por lo tanto, el Grupo de Trabajo debe decidir un plan apropiado para examinarlos simultáneamente o en conjunto cuando sea necesario, teniendo presente la necesidad de una transparencia plena. | UN | لذلك ينبغي للفريق العامل أن يبت في الترتيبات الملائمة للنظر فيها في وقت واحد أو كحزمة واحدة عند الضرورة، واضعا في اعتباره الحاجة إلى الشفافية. |
Cabe recordar que la Asamblea General convino en que la decisión sobre fechas, modalidades y tema central de debate correspondía al Presidente de la Asamblea General (en consulta con los Estados Miembros, y teniendo en cuenta los avances y resultados alcanzados por el Grupo de Trabajo Especial de composición abierta. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الجمعية العامة وافقت على أن يحدد رئيس الجمعية العامة، عن طريق مناقشات يجريها مع الدول اﻷعضاء، موعد إجراء هذه المناقشات وطرائقها ومحور تركيزها، واضعا في اعتباره التقدم المحرز والنتائج المحققة في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية المخصص. |