ويكيبيديا

    "واضعا في الاعتبار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • teniendo presentes
        
    • teniendo presente
        
    • teniendo en cuenta la
        
    • habida cuenta de la
        
    • teniendo en cuenta los
        
    • teniendo en cuenta las
        
    En ese contexto, la Conferencia de San José acelerará la aplicación del Plan de Acción de Caracas, teniendo presentes las nuevas realidades del mundo en desarrollo. UN وفي هذا السياق، سيعجل مؤتمر سان خوسيه بتنفيذ برنامج عمل كاراكاس واضعا في الاعتبار الحقائق الجديدة في العالم النامي.
    :: La petición al Secretario General de que prepare con urgencia un mecanismo sistemático y general de vigilancia y presentación de informes, teniendo presentes las propuestas formuladas en su informe correspondiente a 2003; UN :: يطلب من الأمين العام أن يضع بصورة عاجلة آلية منهجية وشاملة للرصد والإبلاغ، واضعا في الاعتبار الاقتراحات الواردة في تقريره لعام 2003؛
    Pide que asegure que las operaciones de mantenimiento de la paz se ciñan a las relaciones estándar, teniendo presentes el mandato, las complejidades y el tamaño de las diferentes operaciones de mantenimiento de la paz (párr. 2). UN تقيد عمليات حفظ السلام بالنسب الموحدة، واضعا في الاعتبار ولاية فرادى تطبق البعثة على العموم النسب الموحدة، أما الاستثناءات فتم تبريرها تبريرا
    teniendo presente la información facilitada por el Secretario, estima que este asunto debería resolverlo la Comisión en lugar del grupo de redacción. UN واقترح، واضعا في الاعتبار المعلومات التي قدمها أمين اللجنة، أن يُبت في هذه المسألة من جانب اللجنة بدلا من فريق الصياغة.
    El experto visitaría la zona y se reuniría con los funcionarios israelíes competentes, teniendo presente que Israel ejerce la autoridad efectiva en la zona de que se trata. UN وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع بالمسؤولين اﻹسرائيليين المختصين واضعا في الاعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية.
    Sobre la base de este sondeo correspondería al Presidente tomar la decisión de anunciar en el Diario una sesión de la Asamblea General que tendría por objeto examinar la cuestión de reabrir el tema teniendo presentes los requisitos establecidos en el artículo 81. UN وللرئيس أن يقرر، على ضوء استطلاع اﻵراء هذا، هل سيحدد في " اليومية " موعدا لعقد جلسة للجمعية العامة لبحث مسألة إعادة فتح باب المناقشة بشأن بند جدول اﻷعمال، واضعا في الاعتبار اشتراطات المادة ١٨.
    2. Pide al Secretario General que asegure que las operaciones de mantenimiento de la paz se ciñan a las relaciones estándar, teniendo presentes el mandato, las complejidades y el tamaño de las diferentes operaciones de mantenimiento de la paz; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تقيد عمليات حفظ السلام بالنسب الموحدة، واضعا في الاعتبار ولاية فرادى عمليات حفظ السلام وتعقيداتها وحجمها؛
    La delegación de Malasia concuerda con que el mantenimiento de la paz se basa en la colaboración entre los Estados Miembros, el Consejo de Seguridad y la Secretaría, por lo que el orador espera poder participar en las consultas sobre los conceptos esbozados en el documento " Un nuevo programa de alianzas " teniendo presentes, al propio tiempo, los principios, directrices y terminología convenidos. UN وأشار إلى أن وفد بلده يوافق على أن حفظ السلام يرتكز على الشراكة بين الدول الأعضاء، ومجلس الأمن والأمانة العامة، ولذا فإنه يتطلع إلى المشاركة في مشاورات بشأن المفاهيم المبينة في خطة الشراكة الجديدة واضعا في الاعتبار المبادئ، والمبادئ التوجيهية والمصطلحات، المتفق عليها.
    2. Pide también al Director Ejecutivo del Centro que presente a la Comisión en su 15º período de sesiones un informe sobre la aplicación de la presente resolución, así como propuestas para realizar el objetivo de fortalecer las actividades regionales, teniendo presentes otras resoluciones pertinentes de la Comisión sobre este asunto. UN ٢ - تطلب أيضا من المدير التنفيذي أن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الخامسة عشرة عن تنفيذ هذا القرار، ومقترحاته لتحقيق الهدف المتمثل في تعزيز اﻷنشطة اﻹقليمية، واضعا في الاعتبار قرارات اللجنة اﻷخرى ذات الصلة بهذا الموضوع؛
    2. Pide también al Director Ejecutivo del Centro que presente a la Comisión en su 15º período de sesiones un informe sobre la aplicación de la presente resolución, así como propuestas para realizar el objetivo de fortalecer las actividades regionales, teniendo presentes otras resoluciones pertinentes de la Comisión sobre este asunto. UN ٢ - تطلب أيضا من المدير التنفيذي أن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الخامسة عشرة عن تنفيذ هذا القرار، ومقترحاته لتحقيق الهدف المتمثل في تعزيز اﻷنشطة اﻹقليمية، واضعا في الاعتبار قرارات اللجنة اﻷخرى ذات الصلة بهذا الموضوع؛
    Se está llevando a cabo un proyecto interinstitucional común titulado Bases de datos y metodologías de evaluación comparada de diferentes fuentes de energía para la generación de electricidad (DECADES), cuya finalidad es evaluar diversas posibilidades de generación de electricidad teniendo presentes sus programas técnicos, su competitividad económica y sus repercusiones para la salud y el medio ambiente. UN ويجري تنفيذ مشروع مشترك بين الوكالات؛ معنون " قواعد بيانات ومنهجيات ﻹجراء تقييم مقارن لمختلف مصادر الطاقة اللازمة ﻷغراض توليد الكهرباء " وهو يتصل بتقييم مختلف الخيارات في مجال توليد الكهرباء، واضعا في الاعتبار البرامج التقنية، والمنافسة الاقتصادية، واﻵثار الصحية فضلا عن اﻵثار البيئية.
    La Comisión Consultiva confía en que el Secretario General haga un estudio de conjunto, en su próximo informe, teniendo presentes los demás informes que le ha pedido la Asamblea en su resolución 50/214 (véanse los párrafos 6 y 7 supra). UN وتثق اللجنة الاستشارية في أن اﻷمين العام سيتبع في تقاريره اﻷخرى نهجا متكاملا، واضعا في الاعتبار التقارير اﻷخرى التي طلبتها منه الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢١٤ )انظر الفقرتين ٦ و ٧ أعلاه(.
    4. Pide al Secretario General que realice un análisis de los efectos de la nueva estructura para la determinación de los costos relacionados con las operaciones aéreas, teniendo presentes las observaciones y recomendaciones pertinentes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Junta de Auditores, y que le informe al respecto en el contexto de su próximo informe sinóptico; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام إجراء تحليل لأثر الهيكل الجديد لتقدير التكاليف المتعلق بالعمليات الجوية، واضعا في الاعتبار الملاحظات والتوصيات ذات الصلة للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومجلس مراجعي الحسابات، وتقديم تقرير عن ذلك في سياق تقريره الاستعراضي المقبل؛ عشرين
    Asegurar que las operaciones de mantenimiento de la paz se ciñan a las relaciones estándar, teniendo presentes el mandato, las complejidades y el tamaño de las diferentes operaciones de mantenimiento de la paz (párr. 2) UN كفالة تقييد عمليات حفظ السلام بالنسب الموحدة، واضعا في الاعتبار ولاية فرادى عمليات حفظ السلام وتعقيداتها وحجمها (الفقرة 2).
    El experto visitaría la zona y se reuniría con los funcionarios israelíes competentes, teniendo presente que Israel ejerce la autoridad efectiva en la zona de que se trata. UN وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع بالمسؤولين اﻹسرائيليين المختصين، واضعا في الاعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية.
    El experto visitaría la zona y se reuniría con los funcionarios israelíes competentes, teniendo presente que Israel ejerce la autoridad efectiva en la zona de que se trata. UN وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع بالمسؤولين اﻹسرائيليين المختصين، واضعا في الاعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية.
    El experto visitaría la zona y se reuniría con los funcionarios israelíes competentes, teniendo presente que Israel ejerce la autoridad efectiva en la zona de que se trata. UN وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع بالمسؤولين اﻹسرائيليين المختصين، واضعا في الاعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية.
    El experto visitaría la zona y se reuniría con los funcionarios israelíes competentes, teniendo presente que Israel ejercía la autoridad efectiva en la zona de que se trataba. UN وكان من المقرر أن يــزور الخبير المنطقة وأن يجتمع مــع المسؤولين اﻹسرائيليين المختصين، واضعا في الاعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية.
    Las mesas de tales órganos deben hacer una evaluación realista de sus necesidades y encargar los servicios con anticipación, teniendo presente que el Departamento del orador es flexible hasta cierto punto en lo tocante al volumen de trabajo al que puede hacer frente. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي لمكتب الهيئة التي من هذا القبيل أن يجري تقييما واقعيا لاحتياجاته وأن يحجز الخدمات قبل اﻷوان بوقت كاف، واضعا في الاعتبار أن إدارته مرنة بقدر معين من حيث حجم العمل الذي يمكنها مباشرته.
    Las deliberaciones del grupo sobre esta cuestión se efectuaron teniendo en cuenta la experiencia acumulada durante los últimos ocho años de inspecciones, pero también la posibilidad de disponer de un sistema reforzado de vigilancia y verificación permanentes como el antes descrito. UN ٤٨ - وقد عقد الفريق مناقشاته بشأن هذا الموضوع واضعا في الاعتبار الخبرة المتراكمة للمفتشين خلال السنوات الثماني السابقة وامكانية وضع نظام معزز للرصد والتحقق المستمرين على النحو الموصوف أعلاه.
    El sistema cuantificará los cambios en la seguridad alimentaria general de los hogares y las estrategias de solución de problemas, teniendo en cuenta los datos obtenidos por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) sobre producción y mercados agrícolas. UN وسيقيس النظام التغيرات في اﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية عامة واستراتيجيات التواؤم واضعا في الاعتبار البيانات التي تقدمها منظمة اﻷغذية والزراعة عن اﻹنتاج الزراعي واﻷسواق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد