Exhortó a los órganos subsidiarios a que consideraran la posibilidad de participar en esta labor teniendo en cuenta las actividades de otras organizaciones internacionales. | UN | ودعت هيئاتها الفرعية الى النظر في إمكانية اشتراكها في هذا العمل، واضعة في الاعتبار أنشطة المنظمات الدولية اﻷخرى. |
Por último, tendrá que decidir la fecha y el lugar de celebración del segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes, teniendo en cuenta: | UN | وأخيراً، سيتعين عليها أن تبت في تاريخ ومكان انعقاد الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف، واضعة في الحسبان ما يلي: |
La CAPI quizá deseara establecer políticas generales sobre la manera en que las organizaciones podían enfocar los cambios, teniendo en cuenta que cada organización tenía sus propias necesidades y cultura. | UN | وقد تود لجنة الخدمة المدنية الدولية رسم بعض السياسات العامة حول الكيفية التي تواجه بها المنظمات التغيير، واضعة في الاعتبار أن لكل منظمة احتياجاتها وثقافتها الذاتية. |
Por lo tanto, su delegación propone que el Comité Especial adopte una decisión sobre el mantenimiento de los temas que hayan estado en el programa durante tres años, teniendo en consideración la utilidad del tema y la posibilidad de lograr resultados concretos. | UN | ولذلك قال إن وفده يقترح وجوب أن تتخذ اللجنة قرارا بشأن مواصلة النظر في موضوع بعد أن مضى على وجوده في جدول اﻷعمال ثلاث سنوات، واضعة في الاعتبار فائدة الموضوع وإمكانية التوصل الى نتائج ملموسة. |
El calendario de las distintas causas lo fijan las Salas de Primera Instancia en consulta con las partes, tomando en consideración las necesidades de un juicio justo. | UN | وتنجز الدوائر الابتدائية جدولة مواعيد فرادى القضايا بالتشاور مع الأطراف، واضعة في اعتبارها مقتضيات إجراء محاكمات عادلة. |
Por último, deberá decidir la fecha y el lugar de celebración del cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes, teniendo en cuenta lo siguiente: | UN | وأخيراً، سيتعين عليها أن تبت في تاريخ ومكان انعقاد الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، واضعة في الحسبان ما يلي: |
Por último, deberá decidir la fecha y el lugar de celebración del quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes, teniendo en cuenta lo siguiente: | UN | وأخيراً، ستبت في تاريخ ومكان انعقاد الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، واضعة في الحسبان ما يلي: |
194. El Comité recomienda al Estado Parte que, teniendo en cuenta la Observación general Nº 1 del Comité sobre los objetivos de la educación: | UN | 194- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بما يلي، واضعة في اعتبارها تعليق اللجنة العام رقم 1 بشأن أهداف التعليم: |
Por último, deberá decidir la fecha y el lugar de celebración del sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes, teniendo en cuenta lo siguiente: | UN | وأخيراً، ستبت هذه الجلسة العامة في تاريخ ومكان انعقاد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف، واضعة في الحسبان ما يلي: |
La Comisión debe pronunciarse sobre el proyecto de resolución, teniendo en cuenta la estimación de 5,6 millones de dólares indicada por la División de Planificación de Programas y Presupuesto. | UN | وقال إن بإمكان اللجنة أن تتخذ إجراء بشأن مشروع القرار واضعة في اعتبارها التقدير البالغ 5.6 ملايين دولار الذي أشارت إليه شعبة تخطيط البرامج والميزانية. |
Por ejemplo, en el preámbulo del Convenio de Lugano se señala que el Convenio pretende establecer un régimen de responsabilidad objetiva teniendo en cuenta el principio de quien contamina paga. | UN | فمثلاً تشير ديباجة اتفاقية لوغانو إلى أن الاتفاقية تريد النص على المسؤولية المشددة واضعة في الاعتبار مبدأ الملوث يدفع. |
La Comisión examinó la cuestión relativa a la elección de la Mesa, teniendo en cuenta el principio de la rotación de la presidencia entre las regiones geográficas. | UN | وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، واضعة في اعتبارها مبدأ تناوب الرئاسة فيما بين المناطق الجغرافية. |
La Comisión examinó la cuestión relativa a la elección de la Mesa, teniendo en cuenta el principio de la rotación de la presidencia entre las regiones geográficas. | UN | وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، واضعة في اعتبارها مبدأ تناول الرئاسة فيما بين المناطق الجغرافية. |
teniendo en cuenta la decisión de 1995 sobre el fortalecimiento del proceso de examen del Tratado, éste justifica hacer un seguimiento sustantivo y continuo: | UN | وتسمح المعاهدة، واضعة في اعتبارها قرار عام 1995 المتعلق بتعزيز عملية استعراض المعاهدة، بإجراء متابعة جوهرية ومستمرة: |
La Comisión examinó la cuestión relativa a la elección de la Mesa, teniendo en cuenta el principio de la rotación de la presidencia entre las regiones geográficas. | UN | وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، واضعة في اعتبارها مبدأ تناوب الرئاسة فيما بين المناطق الجغرافية. |
La Comisión examinó también la cuestión relativa a la elección de la Mesa, teniendo en cuenta el principio de la rotación de la presidencia entre las regiones geográficas. | UN | وتناولت الهيئة أيضا مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، واضعة في اعتبارها مبدأ تناوب المناطق الجغرافية على الرئاسة. |
Cada uno de los países tenía la responsabilidad de decidir si utilizaba una alternativa dada, teniendo en cuenta sus propiedades y su eficacia. | UN | وتعد البلدان مسؤولة عن تقرير ما إذا كانت تستخدم بديلاً معيناً، واضعة في الاعتبار خصائصه وكفاءته. |
La Comisión también se ocupó de la elección de su Mesa, teniendo en cuenta el principio de la rotación de la presidencia entre las regiones geográficas. | UN | وتناولت الهيئة أيضا مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، واضعة في اعتبارها مبدأ تناوب المناطق الجغرافية على الرئاسة. |
La Comisión también se ocupó de la elección de la Mesa, teniendo en cuenta el principio de la rotación de la presidencia entre las regiones geográficas. | UN | وتناولت الهيئة أيضا مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، واضعة في اعتبارها مبدأ تناوب المناطق الجغرافية على الرئاسة. |
La División de Estadística de las Naciones Unidas presentará propuestas para revisar las recomendaciones de las Naciones Unidas en materia de censos de vivienda, tomando en consideración las novedades que se produzcan en las rondas de censos de 1980 y 1990. | UN | وستقدم الشعبة الاحصائية مقترحات لتنقيح توصيات اﻷمم المتحدة المتعلقة بتعدادات الاسكان واضعة في اعتبارها التطورات الناجمة عن عمليتي التعداد لعام ١٩٨٠ و ١٩٩٠. |
El Gobierno irlandés exhorta encarecidamente a la India a que, habida cuenta de la opinión pública internacional y la enorme preocupación que sus acciones han causado, reconsidere fundamentalmente su actitud. | UN | إن حكومة آيرلندا تحث الهند بقوة، واضعة في اعتبارها الرأي العام العالمي وما سببته إجراءاتها من قلق هائل، على أن تعيد النظر في موقفها إعادة أساسية. |
No obstante, el CCCA había propuesto ajustes moderados, teniendo presente que en 1997 se realizaría un examen general del subsidio de educación. | UN | ومع ذلك، فقد أبقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية التسويات المقترحة في جانب التحفظ، واضعة في الاعتبار أنه سيجري استعراض شامل لمنحة التعليم في عام ١٩٩٧. |
Las escuelas pueden remitirse a esas directrices y apoyarse en ellas para elaborar su proceso educativo, sin perder de vista las necesidades y situaciones específicas. | UN | وفي الواقع، يمكن أن ترجع المدارس إلى هذا المخطط وأن تستند إليه عند تطبيق عملية التعليم، واضعة في اعتبارها الاحتياجات والحالات المحددة. |
Opción 2: Decide que el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico podrá considerar la posibilidad de revisar estas [directrices] a la luz de la experiencia pertinente de las Partes. | UN | الخيار 2: يقرر أنه يجوز للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر في التنقيح الممكن لهذه [المبادئ التوجيهية] واضعة في الإعتبار الخبرة ذات الصلة للأطراف. |
Para contrarrestar ese problema el Gobierno ha formulado una estrategia de fomento de la agricultura con miras a alcanzar el desarrollo sostenible y la seguridad alimentaria, en la que se tienen en cuenta los aspectos sociales que afectan a la población. | UN | وتتصدى الحكومة لهذه المسألة بوضع استراتيجية إنمائية للقطاع الزراعي تهدف إلى تحقيق التنمية المستدامة وكفالة اﻷمن الغذائي، واضعة في اعتبارها أيضا البعد الاجتماعي للسكان. |