reconociendo la necesidad de ese enfoque, el Comité Administrativo de Coordinación de las Naciones Unidas está elaborando actualmente un marco conceptual para integrar más eficazmente el socorro y el desarrollo. | UN | واعترافاً بالحاجة إلى اتباع نهج كهذا، تقوم لجنة التنسيق اﻹدارية التابعة لﻷمم المتحدة في الوقت الحاضر بإعداد إطار مفاهيمي لتحقيق التكامل بين اﻹغاثة والتنمية بفعالية أكبر. |
reconociendo el valor de esos programas, varios expertos recomendaron que se ofrecieran de manera más intensiva y a un mayor número de países en el futuro. | UN | واعترافاً بقيمة هذه البرامج، أوصى عدد من الخبراء بتوفيرها على نطاق أوسع ولمجموعة أكبر من البلدان في المستقبل. |
reconociendo con gratitud el trabajo de la Secretaría del Ozono y de todas las organizaciones y particulares que prestaron asistencia en la preparación del informe, | UN | واعترافاً منه مع التقدير بعمل أمانة الأوزون وجميع المنظمات والأفراد الذين ساهموا في إعداد التقرير، |
en reconocimiento de estas dificultades, Suiza ha organizado seminarios oficiosos para expertos gubernamentales destinados a mejorar la coordinación entre ellos. | UN | واعترافاً بتلك التحديات نظمت سويسرا حلقات دراسية غير رسمية للخبراء الحكوميين تهدف إلى تحسين التنسيق فيما بينهم. |
en reconocimiento parcial de este principio, debería adoptarse cuanto antes la decisión de admitir al Ecuador, Irlanda, Kazajstán, Malasia y Túnez a esta Conferencia. | UN | واعترافاً بهذا المبدأ جزئياً، ينبغي البت بالسرعة الممكنة في قبول طلبات عضوية إكوادور وآيرلندا وتونس وكازاخستان وماليزيا في هذا المؤتمر. |
El Gobierno, consciente de los problemas que entraña abrir esos sectores a la competencia, ha establecido organismos normativos en los sectores de las comunicaciones y la energía. | UN | واعترافاً من الحكومة بالتحديات المرتبطة بالأخذ بالمنافسة، فإنها أنشأت وكالات تنظيمية في قطاعي الاتصالات والطاقة. |
En ese contexto, y reconociendo el caso especial de los monopolios naturales, algunos de los acuerdos también contienen exclusiones concretas. | UN | وفي هذا السياق واعترافاً بالحالة الخاصة للاحتكارات الطبيعية، فإن بعض الاتفاقات تشتمل كذلك على استثناءات محددة. |
reconociendo que los niños procedentes de algunos sectores sociales están en situación desfavorecida, el Programa presta particular atención a los niños indígenas. | UN | واعترافاً بنسيان بعض مجموعات الأطفال، يحظى أطفال الشعوب الأصلية باهتمام خاص في جدول الأعمال. |
En ese contexto, y reconociendo el caso especial de los monopolios naturales, algunos de los acuerdos también contienen exclusiones concretas. | UN | وفي هذا السياق واعترافاً بالحالة الخاصة للاحتكارات الطبيعية، فإن بعض الاتفاقات تشتمل كذلك على استثناءات محددة. |
reconociendo la importancia vital de esta oportunidad, los Estados Partes deberían redoblar sus esfuerzos por producir una declaración final significativa. | UN | واعترافاً بالأهمية الحيوية لهذه المناسبة، ينبغي أن تضاعف الدول الأطراف جهودها لصياغة إعلان ختامي هام. |
reconociendo también la importante contribución de los grupos principales y los interesados pertinentes a la labor relacionada con la planificación, la elaboración y la aplicación de políticas forestales nacionales; | UN | واعترافاً أيضاً بالمساهمة التي لا بأس بها من جانب المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة ذوي الصلة في الجهود الرامية إلى تخطيط السياسات الوطنية للغابات وتطويرها وتنفيذها؛ |
En ese contexto, y reconociendo el caso especial de los monopolios naturales, algunos de los acuerdos también contienen exclusiones concretas. | UN | وفي هذا السياق واعترافاً بالحالة الخاصة للاحتكارات الطبيعية، فإن بعض الاتفاقات تشتمل كذلك على استثناءات محددة. |
en reconocimiento de ello, hemos aportado sistemáticamente el total de nuestra cuota prorrateada al Fondo de Cooperación Técnica del OIEA. | UN | واعترافاً بهذا، نسدد بالكامل على نحو متسق اشتراكاتنا المقدّرة لصندوق الوكالة للتعاون التقني. |
en reconocimiento de la vital función del comercio en la esfera del desarrollo, los Estados del Grupo GUAM también apoyan la pronta reanudación de las conversaciones en el marco de la Ronda de Doha. | UN | واعترافاً من منظمة غوام بالدور الحيوي للتجارة في التنمية فإنها تؤيد أيضاً التبكير باستئناف المباحثات في جولة الدوحة. |
en reconocimiento de sus actuales servicios y de sus grandes dotes profesionales, ha sido propuesto recientemente por el Gobierno de la República de Corea para el cargo de Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | واعترافاً بخدماته الحالية وبمهنيته الرفيعة، رشحته حكومة جمهورية كوريا لشغل منصب الأمين العام للأمم المتحدة. |
en reconocimiento de sus logros en esta esfera, ocupó la presidencia de la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme del Secretario General. | UN | واعترافاً بإنجازاتها في هذا المجال، تولت البروفيسورة رئاسة المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح التابع للأمين العام. |
en reconocimiento de esa contribución, en 1986 el Gobierno creó una Dependencia de la Mujer en el ámbito del Ministerio de Salud y Bienestar Social. | UN | واعترافاً من الحكومة بإسهام المرأة، أنشأت الحكومة في عام 1986 مكتب المرأة في وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية. |
El Grupo, consciente de que la falta de acceso a la financiación seguiría siendo un problema grave para las PYMES, proponía que esta cuestión fuera el tema de una reunión de expertos. | UN | واعترافاً بأن ندرة الفرص المتاحة للحصول على التمويل تظل مشكلة خطيرة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فإن المجموعة تقترح عقد اجتماع للخبراء يكرس لموضوع كهذا. |
habida cuenta del hecho de que los derechos humanos de la mujer son una parte esencial del mandato del Alto Comisionado, se está elaborando actualmente una política sobre el género y una estrategia para su eficaz aplicación. | UN | واعترافاً بحقيقة أن حقوق اﻹنسان للمرأة تشكل جزءا أساسيا من ولاية المفوضة السامية يجري اﻵن وضع سياسة تتعلق بنوع الجنس وباستراتيجية لتنفيذها الفعال. |
Su Gobierno, que reconoce los esfuerzos del UNICEF en favor de los niños del mundo, seguirá aportando contribuciones voluntarias al Fondo. | UN | واعترافاً بالجهود التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة للطفولة لصالح أطفال العالم، تواصل حكومته تقديم تبرعات إلى هذه المنظمة. |
Ese mismo año, al reconocer la importancia de la protección del medio ambiente y del desarrollo sostenible, el medio ambiente se convirtió, juntamente con el deporte y la cultura, en la tercera dimensión del espíritu del Movimiento Olímpico. | UN | وفي نفس السنة، واعترافاً بأهمية حماية البيئة والتنمية المستدامة، أصبحت البيئة البعد الثالث للفلسفة الأولمبية جنباً إلى جنب الرياضة والثقافة. |
como reconocimiento del indispensable papel que desempeña la seguridad para permitir que se produzca el desarrollo, quiero poner de relieve que hemos incluido la seguridad en la lista de ODM del Afganistán. | UN | واعترافاً بالدور الحاسم للأمن في توفير المجال للتنمية، أود أن أشدد على إضافة الأمن إلى قائمة أفغانستان للأهداف الإنمائية للألفية. |
Se requieren un trato justo y el reconocimiento legal, y se debería fijar un salario mínimo para los trabajadores migratorios. | UN | ويلزم أن تكون هناك معاملة عادلة، واعترافاً قانونياً، وينبغي وضع حد أدنى لأجور العمال المهاجرين. |