ويكيبيديا

    "واعترافا من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en reconocimiento de
        
    • reconociendo el
        
    en reconocimiento de las vinculaciones existentes entre la paz, la seguridad y el desarrollo económico, las Naciones Unidas adoptaron un enfoque multidimensional. UN واعترافا من الأمم المتحدة بالروابط القائمة بين السلام والأمن والتنمية الاقتصادية، فقد اعتمدت نهجا متعدد الأبعاد.
    en reconocimiento de esta realidad las Naciones Unidas fijaron el objetivo de dedicar el 0,7% del producto nacional bruto de los países desarrollados a la asistencia oficial para el desarrollo. UN واعترافا من الأمم المتحدة إلى حد كبير بهذا الواقع حددت القيمة المستهدفة لأغراض المساعدة الإنمائية الرسمية بنسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو.
    en reconocimiento de la necesidad de hacer corresponder la estrategia de desarrollo de los recursos humanos de Uganda con las exigencias de su economía en materia de recursos humanos, Uganda ha hecho hincapié en la formación profesional. UN واعترافا من أوغندا بالحاجة إلى المواءمة بين استراتيجية تنمية الموارد البشرية ومتطلبات اقتصادها من الموارد البشرية، فقد لجأت إلى مضاعفة جهودها في التدريب المهني.
    en reconocimiento de esa realidad, el Gobierno está examinando la posibilidad de aprobar, con las modificaciones necesarias, legislación contra el terrorismo y contra la delincuencia transnacional elaborada bajo los auspicios de la Secretaría del Foro de las Islas del Pacífico. UN واعترافا من الحكومة بهذا، فإنها تنظر في الوقت الراهن فيما إذا كانت سوف تعتمد تشريعا لمكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية مع إجراء ما يلزم من تعديلات تحت رعاية أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ.
    reconociendo el riesgo de la transmisión de la madre al hijo, en Malasia existe desde 1998 un programa voluntario de detección prenatal y ha suministrado zidovudina a las madres seropositivas y a sus bebés. UN ومنذ عام 1998، واعترافا من ماليزيا بخطورة انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، أنشأت برنامجا للفحص الاختياري قبل الولادة ووفرت دواء " زيدوفودان " للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وأطفالهن.
    en reconocimiento de la condición desfavorable de las mujeres policías, la Gendarmería Real de Papua Nueva Guinea, en colaboración con la Universidad del Verbo Divino, desarrolló la titulación denominada " Curso de gestión pública para mujeres " . UN واعترافا من الشرطة الملكية بالوضع المجحف للشرطيات، فقد تعاونت مع جامعة الكلمة القدسية في إنشاء دبلوم المرأة في الدورة الدراسية لإدارة القطاع العام.
    En 2008, la WCPFC encargó un estudio en reconocimiento de los importantes problemas asociados con el bajo nivel de exhaustividad y puntualidad de los datos presentados. UN واعترافا من اللجنة بوجود قضايا هامة مرتبطة بضعف مستوى اكتمال البيانات المقدمة وتوقيت تقديمها طلبت في عام 2008 إجراء دراسة في هذا الصدد.
    en reconocimiento de la continua falta de representación de la mujer en los procesos de paz, lo cual es lamentable, la Organización también intensificó sus esfuerzos para desarrollar la capacidad de los grupos de mujeres de modo que puedan participar en esos procesos, en la medida de lo posible. UN واعترافا من المنظمة بنقص تمثيل المرأة على نحو متواصل ومؤسف في عمليات السلام، فقد ضاعفت أيضا جهودها الرامية إلى بناء قدرات الجماعات النسائية لإشراكها في هذه العمليات، حيثما أمكن.
    El Consejo de Administración del PNUD, en reconocimiento de la labor de la ONURS y de la importancia del acuerdo de actividades conjuntas, duplicó el apoyo prestado a la Oficina para el período 1992-1993. UN واعترافا من مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بأعمال مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية وبأهمية اتفاق المشروع المشترك، ضاعف الدعم البرنامجي للمكتب للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣.
    30. en reconocimiento de que la promoción de la capacidad es un elemento crítico para la autosuficiencia, tanto el Gobierno como el PNUD realizarán esfuerzos concertados para llevar más adelante este objetivo. UN ٠٣ - واعترافا من الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بأن بناء القدرات يمثل عنصرا هاما من عناصر الاعتماد على النفس، سيقوم كلاهما ببذل جهود متضافرة للاقتراب من هذا الهدف بدرجة أكبر.
    en reconocimiento de las dificultades a que hacen frente los ciudadanos que residen en las zonas ocupadas, el Gobierno de Chipre ha adoptado medidas recientemente que les permitirán disfrutar de los resultados de sus políticas basadas en los derechos humanos, así como de los beneficios de su adhesión a la Unión Europea. UN واعترافا من حكومة قبرص بالصعوبات التي يواجهها مواطنوها المقيمون في المناطق المحتلة، اعتمدت مؤخرا تدابير تسمح لهم بالتمتع بثمرات سياساتها القائمة على احترام حقوق الإنسان وبمزايا انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي.
    en reconocimiento de que es necesario establecer iniciativas internacionales, pero que éstas sólo pueden ser eficaces si gozan de apoyo amplio, en 2002 Nueva Zelandia también promulgó legislación a fin de dar vigor a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y dos de sus protocolos, los relativos a la trata de personas y el contrabando de migrantes. UN واعترافا من نيوزيلندا بأن المبادرات الدولية لا بد منها لكنها لن تكون فعالة إلا إذا حظيت بالدعم على نطاق واسع، أقرت أيضا قانونا في عام 2002 لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية واثنين من بروتوكولاتها، بشأن الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    en reconocimiento de esas desigualdades, el Gobierno del Brasil ha procurado formular políticas que tengan repercusiones positivas en la vida de grupos de población que suelen ser " invisibles " , tales como las mujeres que cumplen penas de prisión, o las compañeras o hijas de personas que tienen conflictos con la ley. UN واعترافا من الحكومة البرازيلية بالتباين الموجود، سعت إلى رسم سياسات يكون لها تأثير إيجابي على حياة السكان الذين كثيرا ما يكونوا غير ظاهرين، مثل المسجونات، أو رفيقات وبنات الأفراد الذين يخالفون القانون.
    en reconocimiento de los logros del país, las Naciones Unidas incluyeron a Kazajstán en la categoría de países con índice de desarrollo humano alto del informe correspondiente a 2009, lo que es prueba irrefutable de la mejora de nuestro bienestar. UN واعترافا من الأمم المتحدة بالتقدم الذي أحرزناه فإنها أدرجت كازاخستان ضمن صفوف البلدان التي لديها مؤشر مرتفع للتنمية البشرية وذلك في تقرير عام 2009. وهذا دليل لا جدال فيه على زيادة الرفاه لدينا!
    en reconocimiento de la importancia creciente del desarrollo Sur-Sur, los países desarrollados han prestado mayor apoyo a la cooperación Sur-Sur y triangular. UN 33 - واعترافا من الدول المتقدمة النمو بتزايد أهمية التنمية فيما بين بلدان الجنوب، فقد حشدت مزيدا من الدعم للتعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    en reconocimiento de los derechos y las libertades de las personas, los gobiernos deben ampliar las opciones y oportunidades individuales ofreciendo acceso universal a la salud sexual y reproductiva y la planificación de la familia, empoderando a la mujer e invirtiendo en la educación, en particular de los niños y jóvenes desfavorecidos y las niñas y las mujeres jóvenes. UN واعترافا من الحكومات بحقوق الإنسان والحريات، يتعين عليها توسيع الخيارات والفرص الفردية عن طريق إتاحة الفرصة للجميع للحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة، وتمكين المرأة، والاستثمار في التعليم، ولا سيما بالنسبة للمحرومين من الأطفال والشباب والفتيات والشابات.
    en reconocimiento de la tradición de las comunidades nigerianas, el Gobierno continúa promoviendo a las cooperativas y fortaleciéndolas, estableciendo préstamos financieros y planes de crédito y alentando a los bancos a que destinen una parte de sus carteras de préstamos a las cooperativas. UN واعترافا من الحكومة بالتقاليد الموروثة للمجتمعات المحلية النيجيرية، فإنها تواصل الترويج للتعاونيات وتعزيزها، بما في ذلك توفير قروض مالية ووضع خطط ائتمانية وتشجيع المصارف على أن تخصص جزءا من حوافظ قروضها للتعاونيات.
    en reconocimiento de las importantes medidas que se han adoptado, Australia ha levantado sus sanciones con respecto a los viajes y la actividad financiera, y ha normalizado sus relaciones con Myanmar en lo que se refiere al comercio y las inversiones. Además, ha aumentado considerablemente su asistencia para el desarrollo con objeto de ayudar a Myanmar a alcanzar sus Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN واعترافا من استراليا بما اتخذ من خطوات هامة، فقد رفعت جزاءاتها المتعلقة بالسفر وجزاءاتها المالية وطبَّعت علاقاتها التجارية والاستثمارية مع ميانمار؛ وزادت أيضا زيادة كبيرة من معونتها الإنمائية لمساعدة ميانمار على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    en reconocimiento de su responsabilidad internacional por las actividades llevadas a cabo por sus fuerzas y desde el establecimiento de las operaciones de mantenimiento de la paz las Naciones Unidas han asumido la responsabilidad por los daños causados por los miembros de sus fuerzas en el cumplimiento de sus funciones2. UN ٧ - واعترافا من اﻷمم المتحدة بمسؤوليتها الدولية عن أنشطة قواتها فإنها تحملت منذ إنشاء عمليات حفظ السلام مسؤوليتها عن الضرر الذي يسببه أفراد قواتها عند أداء مهامهم)٢(.
    en reconocimiento de esta enorme responsabilidad, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna recomendó que la Oficina del Secretario General Adjunto se reforzara para que pudiera supervisar con mayor eficacia la labor del Departamento (A/61/743). UN واعترافا من مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالمسؤوليات الكبيرة لهذا المكتب، أوصى بتعزيزه ليتسنى له رصد عمل الإدارة بشكل أكثر فعالية (A/61/743).
    reconociendo el papel fundamental que debe desempeñar una institución nacional fuerte, independiente y eficaz que se ocupe de los derechos humanos, el ACNUDH ha seguido proporcionando asistencia a la Comisión Nacional de Derechos Humanos durante 2006. UN 17 - واعترافا من المفوضية بالدور الرئيسي الذي ينبغي لمؤسسة حقوق إنسان وطنية تتسم بقوتها واستقلاليتها وفعاليتها أن تقوم به، واصلت تقديم المساعدة للجنة خلال عام 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد