reconoció que la inversión en la salud, educación y habilitación de la mujer es un componente esencial del desarrollo económico y social. | UN | واعترف بأن الاستثمار في صحة المرأة وتعليمها وتمكينها، هو عنصر أساسي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Se reconoció que las deliberaciones ulteriores sobre este complejo y decisivo tema requerirían la celebración periódica de consultas oficiales y oficiosas hasta el período de sesiones anual de 1995, ocasión en que se establecería el marco. | UN | واعترف بأن المزيد من المداولات بشأن هذا الموضوع الحرج المتشعب يتطلب إجراء سلسلة من المفاوضات النشطة، الرسمية وغير الرسمية، على فترة تفضي إلى وضع الاطار في الدورة السنوية لعام ١٩٩٥. |
Se reconoció que en algunos países la marina y la fuerza aérea desempeñaban funciones de suma importancia para administrar las patrullas con naves y aeronaves. | UN | واعترف بأن السلاح البحري وسلاح الجو يؤديان أدوارا رئيسية في بعض البلدان في إدارة السفن والطائرات الدورية. |
En ella se reconoce que debido simplemente a su humanidad, todos los seres humanos, sin distinción, tienen derecho a todos los derechos humanos. | UN | واعترف بأن جميـــع بنـــي اﻹنسان دون استثنـــاء، بحكم كونهم مــــن بني اﻹنسان، يستحقــون أن يتمتعوا بجميع حقوق اﻹنسان. |
admitió que era una decisión política ocultar el programa y, en consecuencia, su liquidación, a la Comisión Especial. | UN | واعترف بأن إخفاء البرنامج وبالتالي إخفاء إزالته عن اللجنة الخاصة كان قرارا سياسيا. |
Aun reconociendo que no sería posible en todos los casos, se expresó la opinión de que era necesario prever seguridades y garantías apropiadas de no repetición. | UN | واعترف بأن توفير تأكيدات وضمانات ملائمة بعدم التكرار لن يكون ممكناً في جميع الحالات ولكن رئي أنه لا بد من النص عليها. |
reconoció que algunas personas se encuentran en prisión acusadas de pertenecer a grupos armados de oposición. | UN | واعترف بأن بعض اﻷشخاص يوجدون في السجون بتهمة الانتماء إلى جماعات مسلحة معارضة. |
Se reconoció que existían problemas de retrasos en relación con el otorgamiento de las licencias de obras. | UN | واعترف بأن مشاكل تتعلق بآجال تسليم تراخيص البناء. |
reconoció que probablemente se trataba de una exageración puesto que a medida que se examinaban los casos se los iba liberando. | UN | واعترف بأن هذا يمكن أن يكون مبالغة نظرا ﻷنه يجري اﻹفراج عنهم عند النظر في حالاتهم. |
Se reconoció que el sistema de vigilancia vigente no había proporcionado información rápida y fidedigna sobre los cambios sociales dimanados de la crisis económica y no era eficiente en función de los costos. | UN | واعترف بأن نظام الرصد القائم قد أخفق في التعجيل بتوفير معلومات موثوق بها عن التغيرات الاجتماعية الناجمة عن اﻷزمة الاقتصادية وأنه لم يكن نظاما فعالا من حيث تكاليفه. |
Se reconoció que la insuficiencia de fondos para los proyectos de desarrollo social era un impedimento para lograr una integración cabal de los objetivos económicos y sociales. | UN | واعترف بأن عدم كفاية تمويل المشاريع الاجتماعية يعرقل تحقيق التكامل المتين بين اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية. |
reconoció que esa labor sería útil para perfeccionar armas de fragmentación destinadas a causar gangrena gaseosa. | UN | واعترف بأن هذا العمل كان ذا صلة باﻷسلحة الشظوية المُعدة ﻹحداث غاز الغنغرينا. |
Se reconoció que las Naciones Unidas normalmente proporcionaban dicho material. | UN | واعترف بأن الأمم المتحدة توفر عادة هذه الخدمات. |
Se reconoció que un enfoque tan amplio entrañaría reexaminar en cierta medida las normas que regulaban la responsabilidad por pérdida o daño de las mercancías. | UN | واعترف بأن هذا النهج العريض يقتضي اعادة النظر في القواعد التي تحكم المسؤولية عن فقد البضائع أو تعرّضها للتلف. |
reconoció que, en el pasado, algunas actividades de desarrollo habían tenido efectos negativos en los pueblos indígenas, como el reasentamiento involuntario, el acceso restringido a los recursos naturales y la violación de los derechos humanos fundamentales. | UN | واعترف بأن بعض الأنشطة الإنمائية التي نُفذِّت في الماضي كان لها آثار سلبية على الشعوب الأصلية كإعادة توطينهم رغم إرادتهم وتقييد حصولهم على الموارد الطبيعية وانتهاك حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم. |
reconoce que no siempre se trata bien a las mujeres y los niños en las fronteras, pero se están haciendo esfuerzos para capacitar a los oficiales que trabajan en ellas. | UN | واعترف بأن النساء والأطفال على الحدود لا يلقون دائما معاملة طيبة، ولكن هناك جهودا تُبذل لتدريب العاملين في الميدان. |
21. reconoce que la legislación nacional aún no tiene debidamente en cuenta las cuestiones relacionadas con el artículo 5. | UN | 21 - واعترف بأن التشريع الداخلي لايزال يغفل التصدى بشكل مرضٍ للقضايا التي تتناولها المادة 5. |
Se reconoce que se trata de una cuestión compleja, ya que intervienen relaciones personales, y las soluciones adecuadas deben ajustarse a situaciones específicas. | UN | واعترف بأن القضية معقدة لأنها تتناول علاقات شخصية، ومن ثم يجب إيجاد حلول مناسبة يمكن تكييفها وفقا لكل حالة. |
admitió que algunas críticas al artículo 13 estaban justificadas. | UN | واعترف بأن بعض الانتقادات التي أبديت بشأن المادة 13 هي انتقادات وجيهة. |
admitió que la mujer contraería así una deuda de 4,5 millones de yenes con los bares y que sería obligada a cancelarla ejerciendo la prostitución. | UN | واعترف بأن الحانات تحمل النساء بمبلغ 4.5 مليون ين من الديون وترغمهن على السداد عن طريق البغاء. |
Por su parte, el Gobierno eritreo emitió una declaración que reflejaba el contenido del comunicado de prensa de la OUA, reconociendo que ésta había exhortado a ambas partes a que reflexionaran sobre los temas de conversación presentados a dichas partes. | UN | وقد أصدرت الحكومة اﻹريترية، من جانبها، بيانا انعكس فيه ما ورد في نشرة منظمة الوحدة اﻷفريقية الصحفية، واعترف بأن هذه المنظمة قد دعت كلا الطرفين إلى دراسة النقاط المقدمة إليهما. |
En el informe se reconoce la complejidad del sistema internacional de estadística y se admite que existen los órganos de coordinación necesarios, pero se recomienda que para beneficio del sistema en general se aumente la eficacia del mecanismo existente. | UN | وسلم التقرير بتعقد النظام اﻹحصائي الدولي واعترف بأن هيئات التنسيق الضرورية مناسبة ولكنه أوصى بأن تزداد فعالية الجهاز القائم لصالح النظام ككل. |
En el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka se reconocieron las preocupaciones de Rwanda, Uganda y Burundi por la presencia de grupos armados que amenazaban la seguridad de sus fronteras, y se reconoció también que la retirada de las tropas de Rwanda y Uganda estaría vinculada directamente a los progresos del desarme y la desmovilización de las milicias. | UN | 88 - وقد سلم اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار بشواغل رواندا وأوغندا وبوروندي المتعلقة بوجود الجماعات المسلحة التي تهدد أمن حدودهما، واعترف بأن انسحاب القوات الرواندية والأوغندية سيرتبط ارتباطا مباشرا بالتقدم المحرز في تجريد الميليشيات من السلاح وتسريح أفرادها. |