En primer lugar, México se congratula por la negociación y aprobación en tiempo récord de la Convención sobre Municiones en Racimo, y desea expresar su reconocimiento al Secretario General por haber aceptado convertirse en depositario de la misma. | UN | أولا، ترحب المكسيك بإجراء المفاوضات بشأن اتفاقية الذخائر العنقودية واعتمادها في زمن قياسي، وتود أن تعرب عن تقديرها للأمين العام لموافقته على أن يودع لديه ذلك الصك. |
En el documento presentado para su ulterior examen y aprobación en la cumbre de 2002 se debería revitalizar, al más alto nivel político, la adhesión mundial a la asociación Norte/Sur y a un nivel más alto de solidaridad internacional con la ejecución acelerada del Programa 21 y la promoción del desarrollo sostenible; | UN | وينبغي للوثيقة المقدمة لغرض إمعان النظر فيها واعتمادها في مؤتمر قمة عام 2002 أن تعزز الالتزام العالمي، على أعلى مستوى سياسي، بالشراكة بين بلدان الشمال والجنوب وبتضامن دولي على أعلى مستوى لتعجيل تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وتعزيز التنمية المستدامة؛ |
La CP pidió al CET que elaborara con mayor detalle sus modalidades sobre los vínculos con otros arreglos institucionales pertinentes de la Convención o ajenos a esta, y que sometiera dichas modalidades a la consideración de los órganos subsidiarios en su 36º período de sesiones, con vistas a recomendarlas a la CP para que las examinara y aprobara en su 18º período de sesiones. | UN | وطلب إلى اللجنة أن تواصل توضيح طرائقها بشأن إيجاد أوجه ترابط مع ترتيبات مؤسسية أخرى ذات صلة داخل الاتفاقية وخارجها، وعرض هذه الطرائق على الهيئتين الفرعيتين لتنظرا فيها أثناء الدورة السادسة والثلاثين لكل منهما، بهدف توصية مؤتمر الأطراف بالنظر فيها واعتمادها في دورته الثامنة عشرة. |
Es un hecho reconocido que toda propuesta de enmienda de un tratado se debe examinar y aprobar en el foro multilateral competente. | UN | ومن الحقائق المسلم بها أنه لا بد من مناقشة أية مقترحات لتعديل معاهدة ما واعتمادها في المنتدى المتعدد الأطراف المعني. |
Los textos de los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura deben ser ajustados a las disposiciones del Pacto y aprobados lo antes posible. | UN | وينبغي مواءمة نصوص مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء معاملة اﻷشخاص وتلك المتعلقة بتعويض ضحايا التعذيب، مع أحكام العهد واعتمادها في أقرب وقت ممكن. |
En su resolución 54/112, la Asamblea General decidió incluir el tema que se examina en el programa de su quincuagésimo quinto período de sesiones con el fin de que el proyecto de artículos adoptado por la CDI fuera examinado y aprobado en la forma de una declaración. | UN | 7 - قررت الجمعية العامة في قرارها 54/112 إدراج البند قيد النظر في جدول أعمال الدورة الخامسة والخمسين بهدف النظر في مشاريع المواد التي وافقت عليها لجنة القانون الدولي واعتمادها في شكل إعلان. |
A continuación se distribuiría un texto refundido a fin de que los Gobiernos, las organizaciones internacionales y expertos pudieran formular sus observaciones sobre dicho texto para el final de 2003 con miras a finalizarlo y aprobarlo en el 37° período de sesiones de la Comisión, en 2004. | UN | وحينئذ يمكن تعميم وثيقة موحدة على الحكومات والمنظمات الدولية والخبراء بنهاية عام 2003 لمعرفة تعليقاتهم بهدف انجاز صيغة مشروع الدليل النهائية واعتمادها في دورة اللجنة السابعة والثلاثين في عام 2004. |
A causa del carácter del documento (es decir, elaboración del programa para la aplicación del Tratado) será necesario que haya consenso acerca de su contenido y adopción en la Conferencia de examen. | UN | ونظراً لطبيعة الوثيقة )أي وضع جدول اﻷعمال لتنفيذ المعاهدة( سوف يلزم وجود توافق في اﻵراء بشأن مضمونها واعتمادها في مؤتمر الاستعراض. |
Es un hecho reconocido que toda propuesta de enmienda de un tratado tendrá que ser debatida y aprobada en el foro multilateral pertinente. | UN | وثمة حقيقة واقعة مفادها أنه لا بد من مناقشة أية مقترحات لتعديل معاهدة ما واعتمادها في المنتدى المتعدد الأطراف المعني. |
La delegación de Bulgaria invita a todos los Estados a no escatimar ningún esfuerzo para que la convención sea aceptada y aprobada por la Sexta Comisión, y después por la Asamblea General, de modo que quede abierta a la firma en el transcurso del presente período de sesiones de la Asamblea. | UN | ويدعو وفد بلغاريا جميع الدول إلى عدم ادخار أي جهد من أجل المصادقة على الاتفاقية واعتمادها في اللجنة السادسة، ومن ثم في الجمعية العامة، بحيث يفتح باب التوقيع عليها خلال دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Los resultados de las tres reuniones oficiales se integrarían, ultimarían y aprobarían en la reunión de septiembre. | UN | وسيتم إدماج محصلات الاجتماعات الرسمية الثلاث ووضع صيغتها النهائية واعتمادها في اجتماع أيلول/سبتمبر. |
Reconociendo a quienes se desempeñaron como miembros de la Mesa de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, o de alguna otra manera contribuyeron, con sus incansables esfuerzos, a que se concluyera la Convención y se la adoptara el 30 de abril de 1982, | UN | وإذ تشيد بالشخصيات التي خدمت كأعضاء في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار أو التي أسهمت بلا كلل في إنجاز الاتفاقية واعتمادها في 30 نيسان/أبريل 1982، |
Como ha subrayado la Asamblea General, el documento que se presente para su ulterior examen y aprobación en la Cumbre Mundial ha de revitalizar, al más alto nivel político, la adhesión mundial a la asociación Norte-Sur y a un nivel de solidaridad internacional más elevado, a la ejecución acelerada del Programa 21 y a la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وكما أكدت الجمعية العامة، ينبغي للوثيقة التي تقدم للنظر فيها بمزيد من الدقة واعتمادها في مؤتمر القمة العالمي، أن تنشِّط، على أرفع المستويات السياسية، الالتزام العالمي بالمشاركة بين الشمال والجنوب وتزيد مستوى التضامن الدولي للتنفيذ المعجّل لجدول أعمال القرن 21 وتشجيع التنمية المستدامة. |
Décimo informe del Relator Especial sobre la sucesión de Estados en materia de reservas. " Últimos retoques " de las directrices y aprobación en primera lectura. | UN | التقرير العاشر للمقرر الخاص عن خلافة الدول فيما يتعلق بالتحفظات. " التنقيح النهائي " للمبادئ التوجيهية واعتمادها في القراءة الأولى. |
- La elaboración y aprobación en 2001 de textos que reglamentan la microfinanciación en la región del África central, con lo que se abre la posibilidad de crear instituciones de microfinanciación más apropiadas para facilitar préstamos a las mujeres rurales. | UN | - إعداد نصوص واعتمادها في عام 2001 بشأن تنظيم المالية الصغرى في منطقة وسط أفريقيا، وهي ضرورة تفتح الطريق أمام إنشاء مؤسسات للمالية الصغرى تكون مناسبة بدرجة أكبر لتطوير القروض لصالح المرأة الريفية؛ |
La Comisión solicitó a la Secretaría que preparase para el siguiente período de sesiones una versión actualizada del proyecto de recomendaciones para su examen y aprobación en 2012. | UN | 26 - وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تعد لأجل الدورة التالية صيغة مستكملة لمشروع التوصيات للنظر فيها واعتمادها في عام 2012. |
La CP pidió al CET que elaborara con mayor detalle sus modalidades sobre los vínculos con otros arreglos institucionales pertinentes de la Convención o ajenos a esta, y que sometiera dichas modalidades a la consideración de los órganos subsidiarios en su 36º período de sesiones, con vistas a recomendarlas a la CP para que las examinara y aprobara en su 18º período de sesiones. | UN | وطلب إلى اللجنة أن تواصل توضيح طرائقها بشأن إيجاد أوجه ترابط مع ترتيبات مؤسسية أخرى ذات صلة داخل الاتفاقية وخارجها، وعرض هذه الطرائق على الهيئتين الفرعيتين لتنظرا فيها أثناء الدورة السادسة والثلاثين لكل منهما، بهدف توصية مؤتمر الأطراف بالنظر فيها واعتمادها في دورته الثامنة عشرة. |
De conformidad con el mandato para las consultas entre períodos de sesiones establecido por la Comisión en su 41º período de sesiones Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo tercer período de sesiones, Suplemento No. 20 (A/53/20), párr. 152. , los resultados de las consultas serían formalmente presentados a la Comisión para que los examinara y aprobara en su actual período de sesiones. | UN | ووفقا لتفويض من اللجنة في دورتها الحادية واﻷربعين)٧(، من أجل إجراء المشاورات ما بين الدورات، سوف تعرض نتائج المشاورات رسميا على اللجنة للنظر فيها واعتمادها في دورتها الحالية. |
Es un hecho reconocido que toda propuesta de enmienda de un tratado se debe examinar y aprobar en el foro multilateral competente. | UN | ومن الحقائق المسلم بها أنه لا بد من مناقشة أية مقترحات لتعديل معاهدة ما واعتمادها في المنتدى المتعدد الأطراف المعني. |
Los textos de los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura deben ser ajustados a las disposiciones del Pacto y aprobados lo antes posible. | UN | وينبغي مواءمة نصوص مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب واساءة معاملة اﻷشخاص وتلك المتعلقة بتعويض ضحايا التعذيب مع أحكام العهد واعتمادها في أقرب وقت ممكن. |
Dichos actores centrales reunidos ante la convocatoria y coordinación de la CEPAL lograron avanzar en la discusión de los avances del trabajo y trazaron las directrices principales para diseñar el plan de acción presentado y aprobado en la Conferencia Estadística de las Américas. | UN | وتمكنت هذه الجهات الفاعلة الرئيسية، التي تعمل مع اللجنة الاقتصادية باعتبارها الجهة التي تتولى تنظيم الاجتماعات وتنسيق أعمالها، من المضي قدما في مناقشة التقدم المحرز في العمل، وفي وضع المبادئ التوجيهية الرئيسية لتصميم خطة عمل لتقديمها واعتمادها في المؤتمر الإحصائي للأمريكتين. |
Del mismo modo, terminar el proyecto de constitución y aprobarlo en tiempo, seleccionar un Parlamento nuevo y representativo y elegir el nuevo Gobierno de Somalia son las tareas fundamentales que hay que cumplir. | UN | وفي هذا السياق، إن إنجاز مسودة الدستور واعتمادها في الوقت المحدد، وانتقاء برلمان جديد وتمثيلي، واختيار الحكومة الجديدة في الصومال، هي المهام الأكثر أهمية التي يتعين إنجازها. |