se consideró que la armonización de los servicios era una cuestión técnica y administrativa que sentaría las bases para un traspaso fácil de las operaciones en una fecha ulterior. | UN | واعتُبرت مواءمة الخدمات مسألة تقنية وإدارية، تمهﱢد الطريق لانتقال العمليات بشكل ميسﱠر في وقت لاحق. |
se consideró que el retorno de los desplazados era un factor importante de estabilización de la situación. | UN | واعتُبرت عودة المشردين عنصراً مهما في استقرار اﻷوضاع. |
se consideró que ambas iniciativas eran componentes estratégicos valiosos en el desarrollo de una estrategia de movilización de recursos. | UN | واعتُبرت كلتا المبادرتين من العناصر الاستراتيجية القيﱢمة في وضع استراتيجية لتعبئة الموارد. |
También se protegían los peces y algunos lugares se consideraban sagrados. | UN | وكانت الأسماك أيضاً محمية، واعتُبرت بعض المواقع مقدسة. |
Los principios de igualdad, responsabilidad y rendición de cuentas se consideraron fundamentales para la solidez de las iniciativas. | UN | واعتُبرت مبادئ المساواة والمسؤولية والمحاسبة مبادئ أساسية من أجل اتخاذ مبادرات سليمة. |
se señaló que los servicios eran un sector clave, ya que el 65% del PIB de la región y el 70% del empleo se originaba en el sector de los servicios. | UN | واعتُبرت الخدمات قطاعا رئيسيا لأنها تمثل 65 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي و70 في المائة من العمالة في المنطقة. |
se consideró que ambas iniciativas eran componentes estratégicos valiosos en el desarrollo de una estrategia de movilización de recursos. | UN | واعتُبرت كلتا المبادرتين من العناصر الاستراتيجية القيﱢمة في وضع استراتيجية لتعبئة الموارد. |
se consideró que ambas iniciativas eran componentes estratégicos valiosos en el desarrollo de una estrategia de movilización de recursos. | UN | واعتُبرت كلتا المبادرتين من العناصر الاستراتيجية القيﱢمة لوضع استراتيجية لتعبئة الموارد. |
se consideró que las asociaciones eran una manera muy eficaz de adelantar los trabajos. | UN | واعتُبرت الشراكات وسيلة فعالة جداً للتقدم في العمل. |
se consideró que un período de 12 meses era conveniente dado que, en el plano internacional, las empresas petroleras funcionan con presupuestos anuales. | UN | واعتُبرت فترة 12 شهرا فترة ملائمة نظرا لأن شركات النفط تعمل، على المستوى الدولي، وفقا لميزانيات سنوية. |
se consideró que había que explicar claramente a la comunidad de ONG la importancia del principio por el cual eran responsables de todos aquellos que actuaban en su nombre. | UN | واعتُبرت مساءلة جميع المتحدثين والعاملين نيابة عن المنظمات غير الحكومية مبدأً هاماً ينبغي أن يوضح لمجموعة هذه المنظمات. |
se consideró que las ONG eran otro interlocutor pertinente al evaluar la situación de los derechos humanos desde una perspectiva temática o del país. | UN | واعتُبرت المنظمات غير الحكومية شريكاً هاماً آخر عند تقييم حالة حقوق الإنسان من المنظور الموضوعي أو القطري. |
se consideró que la mencionada red de centros de coordinación ayudaría a fomentar la confianza. | UN | واعتُبرت شبكة جهات الاتصال المذكورة آنفا مفيدة من أجل بناء تلك الثقة. |
Las capacidades de la mujer se consideraban una ventaja económica en la nueva economía del conocimiento. | UN | واعتُبرت قدرات المرأة إضافة هامة إلى سوق العمل، كما أنها تكتسب ميزة اقتصادية في الاقتصاد المعرفي الآخذ في الظهور. |
Esos retos se consideraban más complicados e interrelacionados hoy que en cualquier otro momento de la historia de la UNCTAD. | UN | واعتُبرت هذه التحديات أكثر تعقيداً وترابطاً اليوم من أي وقت مضى في تاريخ الأونكتاد. |
se consideraron útiles a tal fin las relaciones de asociación con el sector privado y las entidades regionales e internacionales. | UN | واعتُبرت الشراكات مع القطاع الخاص والكيانات الإقليمية والدولية مفيدة لهذا الغرض. |
se señaló que la compatibilidad mundial era fundamental para seguir avanzando en la introducción y utilización de las TIC, y que requería la incorporación de infraestructura, legislación e instituciones nuevas. | UN | واعتُبرت التبادلية العالمية مسألة أساسية لإحراز مزيد من التقدم في إدخال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها. ولا بد أن تشمل البنية الأساسية والتشريع والمؤسسات. |
se considera que todos los delitos relacionados con la Convención son delitos determinantes. | UN | واعتُبرت كل الجرائم المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد جرائم أصلية. |
se estimó que este mecanismo sería un complemento a la labor del Grupo de Trabajo y se expresó la opinión de que lo ideal sería nombrar para ese cargo a un representante de las minorías. | UN | واعتُبرت هذه الآلية مكملة لعمل الفريق العامل، وارتئي أن تعيين ممثل عن الأقليات في هذا المنصب حل مثالي. |
se consideraba que este artículo podía exacerbar la confesionalidad y el tribalismo y dividir a la sociedad yemenita. | UN | واعتُبرت هذه المقالة ذات طابع يحرض على تفاقم الطائفية الدينية والنزعة القَبلية وعلى إثارة الخلافات داخل المجتمع اليمني. |
La XI UNCTAD se consideraba como una gran oportunidad para reforzar la función de la institución. B. | UN | واعتُبرت الدورة الحادية عشرة للأونكتاد فرصة هامة لتعزيز دور هذه المؤسسة. |
Se dijo que el regreso era la solución preferida por los refugiados, que eran los que estaban más directamente afectados. | UN | واعتُبرت العودة الحل الذي يفضله اﻷشخاص اﻷكثر تأثراً بصورة مباشرة، أي اللاجئون. |
Los derechos humanos se consideran parte integrante, en la esfera del VIH/SIDA, de todos los aspectos de la formulación, evaluación y vigilancia de las estrategias de salud pública de la OMS. | UN | واعتُبرت حقوق الإنسان جزءا أصيلا في مجال الإيدز من جميع جوانب وضع استراتيجيات الصحة العامة وتقييمها ورصد تطبيقها. |
se señaló entre las causas principales de esos incidentes la utilización de prácticas de aplicación inadecuadas (falta de equipos de protección personal). | UN | واعتُبرت ممارسات الاستخدام غير المناسبة (غياب معدات الحماية الشخصية) السبب الرئيسي في هذه الحوادث. |
También se determinó que la exigencia de responsabilidades constituía un factor importante para garantizar el acceso a la justicia. | UN | واعتُبرت المساءلة أيضاً عاملاً مهماً لضمان الوصول إلى العدالة. |