se aprobó un plan de acción global que orientará el cumplimiento de esos objetivos. | UN | واعتُمدت خطة عمل شاملة ترمي إلى توجيه السعي إلى بلوغ هذه الأهداف. |
se aprobó una operación de socorro inmediata por un importe de 63.000 dólares para asistir a 740 familias, principalmente hogares encabezados por mujeres. | UN | واعتُمدت عملية لﻹغاثة الفورية بميزانية قدرها ٠٠٠ ٦٣ دولار لمساعدة ٧٤٠ أسرة، معظمها أسر معيشية ترأسها نساء. |
Estas resoluciones se aprobaron después de cada nuevo estadio de la agresión de Armenia contra Azerbaiyán. | UN | واعتُمدت هذه القرارات بعد كل مرحلة جديدة من مراحل العدوان الأرمني ضد أذربيجان. |
Por 76 votos a favor contra 1 y 47 abstenciones, queda aprobado el párrafo 4, en su versión revisada oralmentePosteriormente, la delegación de Rwanda informó a la Comisión de que su intención había sido votar a favor del párrafo 4, en su versión revisada oralmente. | UN | ٤٦ - واعتُمدت الفقرة ٤ بصيغتها المعدلة شفويا بأغلبية ٧٦ صوتا مقابل صوت واحد مع امتناع ٤٧ عضوا عن التصويت*. |
se adoptaron algunas medidas destinadas a 2 de las 12 comunidades indígenas en riesgo de extinción incluidas en las recomendaciones. | UN | واعتُمدت بعض التدابير لصالح مجتمعين من أصل 12 مجتمعاً للسكان الأصليين المهددين بالفناء والمشار إليهم في التوصيات. |
Estas medidas se han adoptado recientemente en Aceh para ayudar a restablecer la seguridad frente al deterioro de la situación. | UN | واعتُمدت هذه التدابير مؤخراً في أتشيه للمساعدة على إعادة الأمن إزاء وضع ما انفك يتدهور. |
Algunas preocupaciones en materia de seguridad impidieron proseguir la investigación de dos lugares de sepulturas en el norte, y en 2006 se adoptó una estrategia más amplia. | UN | ومنعت الشواغل الأمنية من إجراء مزيد من التحقيق في موقعي المقابر في الشمال واعتُمدت استراتيجية أوسع نطاقاً في عام 2006. |
queda aprobada la propuesta de nueva recomendación 187 en su forma enmendada. | UN | 33- واعتُمدت التوصية 187 الجديدة المقترحة بالصيغة التي عُدّلت بها. |
se aprobó también la Política Nacional de Promoción y Desarrollo de las Mujeres Guatemaltecas y el Plan de Equidad de Oportunidades, promovido años atrás por el movimiento social de mujeres. | UN | واعتُمدت أيضا السياسة الوطنية من أجل النهوض بالمرأة وتنميتها في غواتيمالا إلى جانب خطة تكافؤ الفرص التي نادت بها الحركات النسائية قبل سنوات من ذلك. |
se aprobó una estrategia y un plan de acción para el sistema internacional integrado de transporte y logística para el Asia nororiental. | UN | واعتُمدت استراتيجية وخطة عمل لنظام النقل واللوجستيات الدولية المتكامل في شمال شرق آسيا. |
En 2000 se aprobó un plan quinquenal de recuperación económica y fiscal para lograr la estabilidad financiera a largo plazo. | UN | واعتُمدت في عام 2000 خطة مدتها خمس سنوات للإنعاش الاقتصادي والمالي من أجل تحقيق الاستقرار المالي على المدى الطويل. |
En 2003 se aprobaron varias leyes sobre las organizaciones de microcrédito para promover el acceso de los empresarios a recursos financieros. | UN | واعتُمدت في عام 2003 عدة قوانين متعلقة بمؤسسات الائتمانات الصغيرة لزيادة فرص حصول المقاولين على موارد مالية. |
Además, se creó el Fondo Rotatorio Central para Emergencias (CERF) y se aprobaron muchas resoluciones importantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ الصندوق المركزي للاستجابة في حالة الطوارئ، واعتُمدت عدة قرارات مهمة. |
queda aprobado el párrafo 3 en su forma enmendada. | UN | 13 - واعتُمدت الفقرة 3، بصيغتها المعدلة. |
queda aprobado el párrafo 6 en su forma enmendada. | UN | 16 - واعتُمدت الفقرة 6، بصيغتها المعدلة. |
se adoptaron medidas para mejorar la gestión y las operaciones de la Oficina, entre ellas la agilización de los procedimientos internos y la consolidación del uso de sistemas electrónicos. | UN | واعتُمدت تدابير لتعزيز إدارة المكتب وعملياته، كتبسيط الإجراءات الداخلية وتعزيز استعمال الأنظمة الإلكترونية. |
Siempre que ha sido posible se han adoptado las normas industriales. | UN | واعتُمدت معايير الصناعة حيث ما كان ذلك ممكناً. |
La metodología se adoptó a nivel nacional y beneficia aproximadamente a 100.000 hombres y mujeres, la mayoría de ellos indígenas. | UN | واعتُمدت هذه المنهجية على الصعيد الوطني، وشملت زهاء 000 100 رجل وامرأة، معظمهم من الشعوب الأصلية. |
queda aprobada la propuesta de nueva recomendación 198 en su forma enmendada. | UN | 82- واعتُمدت التوصية 198 الجديدة المقترحة بالصيغة التي عُدّلت بها. |
se han aprobado nuevos instrumentos y normas internacionales y se ha ampliado o revisado el ámbito de aplicación de los que ya existen. | UN | واعتُمدت صكوك وقواعد دولية جديدة، واتسع نطاق ما هو قائم منها أو أعيد النظر فيه. |
En votación registrada de 136 votos contra 1 y 15 abstenciones, quedan aprobados esos párrafos. | UN | واعتُمدت الفقرتان بتصويت مسجل بأغلبية 136 صوتا مقابل صوت واحد وامتناع 15 عضوا عن التصويت. |
El párrafo 4 de la parte dispositiva fue aprobado por 19 votos contra 1, con 2 abstenciones. | UN | واعتُمدت الفقرة 4 من المنطوق بأغلبية 19 صوتاً مقابل صوت واحد مع امتناع عضوين عن التصويت. |
se ha aprobado un reglamento común que entrará en vigor en 2014. | UN | واعتُمدت قواعد داخلية موحدة وستدخل حيِّز النفاذ في عام 2014. |
se ha adoptado una nueva política docente, de conformidad con los nuevos requisitos constitucionales. | UN | واعتُمدت سياسة تعليمية جديدة، وفقا لمقتضيات دستورية جديدة. |
Desde luego, así se ha hecho en casos anteriores en que determinados órganos de derechos humanos, como la Subcomisión, han formulado y aprobado normas de derechos humanos. | UN | ولا شك أن هذا النهج استُخدم سابقاً في الحالات التي صيغت فيها معايير لحقوق الإنسان واعتُمدت من هيئات تُعنى بحقوق الإنسان كاللجنة الفرعية. |
a) Mayor número de marcos normativos y estrategias comunes formulados y adoptados en esas esferas | UN | (أ) زيادة عدد أُطر السياسات والاستراتيجيات المشتركة التي صيغت واعتُمدت في هذه المجالات |
La Convención de la Unión Africana sobre los desplazados internos en África fue aprobada en la Cumbre de Kampala de 2009 sobre los desplazados internos, refugiados y repatriados. | UN | واعتُمدت اتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن المشردين داخلياً واللاجئين والعائدين في قمة كمبّالا التي عُقدت في عام 2009. |