ويكيبيديا

    "واعدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prometedores
        
    • prometedoras
        
    • prometedora
        
    • prometedor
        
    • promisorias
        
    • promisorios
        
    • promisoria
        
    • promesa
        
    • alentadores
        
    • alentador
        
    • útiles
        
    • promisorio
        
    • alentadoras
        
    • buenas perspectivas
        
    • prometiendo
        
    Tres estrategias representan enfoques de política prometedores UN ثلاث استراتيجيات تمثل نُهجا سياسية واعدة
    En estos momentos, los arreglos regionales y subregionales parecen ser especialmente prometedores. UN وتبدو الترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في هذه المرحلة واعدة للغاية.
    Con carreras profesionales prometedoras e independencia económica, son cada vez más las mujeres que deciden quedarse solteras o casarse a una edad más avanzada. UN وقالت إنه مع وجود فرص عمل مستقبلية واعدة واستقلالية مالية يظل مزيد من النساء دون زواج أو أنهن تؤخرن زواجهن.
    En la labor de la UNCTAD sobre el comercio de recursos biológicos (BIOTRADE) se están ideando modalidades prometedoras de promoción de las medidas positivas. UN ويجري حالياً في سياق عمل اﻷونكتاد بشأن التجارة في الموارد البيولوجية تطوير مجالات واعدة لتعزيز التدابير اﻹيجابية.
    A este respecto, la Iniciativa BIOTRADE de la UNCTAD era una vía prometedora. UN وفي هذا السياق، تعتبر مبادرة الأونكتاد المتعلقة بالتجارة الاحيائية مبادرة واعدة.
    El turismo es otra esfera con un potencial prometedor que la región puede cultivar. UN والسياحة مجال آخر ينطوي على طاقة كامنة واعدة يمكن للمنطقة أن تنميها.
    Hay esperanzas promisorias de que se logrará un acuerdo que termine con el conflicto de Bosnia. UN وهناك آمال واعدة بالتوصل الى تسوية تؤدي الى إنهاء الصراع في البوسنة.
    ¿Existen modelos prometedores de ordenación compartida de los recursos naturales y cómo pueden aplicarse? UN :: هل هنالك نماذج واعدة بإدارة الموارد الطبيعية المتقاسمة وكيف يمكن تكرارها؟
    Además, los productos químicos alternativos que fueron objeto de ensayos de campo con resultados prometedores todavía no estaban registrados en el Uruguay. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكيماويات البديلة التي جرت اختبارها في الحقول وحققت نتائج واعدة لم تسجل بعد في أوروغواي.
    Los prometedores resultados de esa colaboración demuestran que la integración de las estadísticas básicas también es posible en los países en desarrollo. UN ويثبت ما أسفر عنه هذا التعاون من نتائج واعدة أن دمج الإحصاءات الأساسية أمر يمكن تحقيقه في البلدان النامية.
    El sistema sólo hace unos años que se ha establecido pero sus perspectivas para el futuro parecen verdaderamente prometedoras. UN ولم يمر على إنشاء هذا النظام سوى سنوات قليلة، إلا أن آفاقه تبدو واعدة بالفعل.
    Se anunció al equipo que estaban en formulación nuevas y prometedoras medidas. UN وقد أُبلغ الفريق بأنه تجري صياغة تدابير جديدة واعدة.
    La delegación estadounidense encomia al Gobierno por las medidas prometedoras que ha adoptado. UN وقال إن وفده يشيد بالحكومة لما اتخذته من خطوات واعدة.
    Obviamente, la reducción de la pobreza entre las poblaciones meridionales en rápido crecimiento es la manera más prometedora de aumentar la demanda mundial. UN ومن الواضح أن الحد من الفقر لدى السكان المتزايدين بسرعة في بلدان الجنوب هو أكثر طريقة واعدة بزيادة الطلب العالمي.
    No desperdicies una carrerra prometedora por un selectivo y erróneo sentido de lealtad. Open Subtitles لا تضيع مهنة واعدة من أجل حس بالولاء انتقائي وغير وجيه
    Sí, su crecimiento es nulo, pero creo que debe ver desde otra perspectiva, que creo que es muy prometedora. Open Subtitles أجل، إن نسبة النمو الكلي عندكم ثابتة لكن يلزم النظر للصورة الشاملة والتي أظنها واعدة جدًا
    La indicación de una reducción de los niveles mundiales de violencia en más del 10% es muy prometedor. UN والدلائل التي تشير إلى انخفاض مستويات العنف العالمية بأكثر من 10 في المائة واعدة جداً.
    Sé que el dijo que es prometedor y que iba a colaborar con él, pero ahora que somos amigos nuevamente, estoy a tu disposición. Open Subtitles أنا أعلم بأنه قال أنها واعدة و بأنه سيساعدك فيها لكن الآن بما أننا أصدقاء مرة اخرى أنا تحت تصرفك
    Se han alcanzado acuerdos para limitar la proliferación de muchos tipos de armamentos, a un ritmo más prometedor que nunca. UN فقد تم التوصل الى اتفاقات للحد من انتشار أنواع كثيرة من اﻷسلحة بخطوات واعدة أكثر من أي وقت مضى.
    Hemos escuchado muchas declaraciones promisorias formuladas por varios Jefes de Gobierno del mundo desarrollado y del mundo en desarrollo. UN ولقد استمعنا إلى بيانات واعدة جدا من العديد من رؤساء حكومات الدول المتقدمة النمو وكذلك من العالم النامي.
    También instamos a las partes a que reanuden el proceso de paz, en el que ya se habían logrado resultados tan promisorios. UN كما أننا نحث الطرفين على المشاركة مجددا في عملية السلام، هذه العملية التي حققت نتائج واعدة من قبل.
    Por consiguiente, en ambas casos esas medidas voluntarias pueden ser ahora jurídicamente exigibles, lo que ha creado una promisoria práctica híbrida. UN وبالتالي، فإن هذه الإجراءات الطوعية في كلتا الحالتين قد تكون قابلة للتطبيق قانوناً، ومرسيةً بذلك ممارسة هجينة واعدة.
    Este trabajo está en sus primeras etapas, pero la promesa es real. TED ما زال العمل في مراحله المبكرة ولكن نتائجه واعدة وحقيقية.
    Los indicadores de resultados preliminares eran alentadores. UN وأظهرت المؤشرات المبكرة لنواتجها نتائج واعدة.
    En el presente informe se describe un alentador panorama de la aplicación del Proceso de Kimberley durante 2004. UN إن هذا التقرير يرسم صورة واعدة لتنفيذ نظام الشهادات خلال عام 2004.
    En el Manual se imparte orientación, se ofrecen prácticas que podrían resultar útiles y se recomiendan recursos en esferas temáticas. UN وهي تتضمَّن توجيهات وممارسات واعدة وتقترح مراجع في مجالات مواضيعية معيَّنة.
    Su nacimiento marcó tanto un comienzo promisorio como el término triunfal de una guerra terrible. UN لقد كان مولد اﻷمم المتحدة بداية واعدة ونهاية ظافرة لحرب مروعة.
    Ahora bien, también cabe que nosotros estemos dispuestos a aceptar la posibilidad de revisar ese mandato para realizar gestiones alentadoras que no estén abocadas al fracaso. UN بيد أنه من المناسب لنا أيضاً أن نتقبل إمكانية مراجعة هذه الولاية من أجل بدء عملية واعدة لا عملية مآلها الفشل.
    Las prácticas de gestión comercial de las empresas agroindustriales productoras de aceite de palma y palmito han demostrado buenas perspectivas de mercado. UN وأظهرت الممارسات ذات التوجه الأعمالي في ادارة المنشآت الصناعية الخاصة بانتاج زيت النخيل ولباب النخيل وجود امكانية تسويق واعدة.
    Armé este equipo prometiendo trabajo... y la Alianza lo dificulta cada vez más. Open Subtitles يقوم الطاقم سوية بأعمال واعدة و لكن الحلفاء يصعبون الأمر أكثر كل عام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد