Tres estrategias representan enfoques de política prometedores | UN | ثلاث استراتيجيات تمثل نُهجا سياسية واعدة |
En estos momentos, los arreglos regionales y subregionales parecen ser especialmente prometedores. | UN | وتبدو الترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في هذه المرحلة واعدة للغاية. |
Con carreras profesionales prometedoras e independencia económica, son cada vez más las mujeres que deciden quedarse solteras o casarse a una edad más avanzada. | UN | وقالت إنه مع وجود فرص عمل مستقبلية واعدة واستقلالية مالية يظل مزيد من النساء دون زواج أو أنهن تؤخرن زواجهن. |
En la labor de la UNCTAD sobre el comercio de recursos biológicos (BIOTRADE) se están ideando modalidades prometedoras de promoción de las medidas positivas. | UN | ويجري حالياً في سياق عمل اﻷونكتاد بشأن التجارة في الموارد البيولوجية تطوير مجالات واعدة لتعزيز التدابير اﻹيجابية. |
A este respecto, la Iniciativa BIOTRADE de la UNCTAD era una vía prometedora. | UN | وفي هذا السياق، تعتبر مبادرة الأونكتاد المتعلقة بالتجارة الاحيائية مبادرة واعدة. |
El turismo es otra esfera con un potencial prometedor que la región puede cultivar. | UN | والسياحة مجال آخر ينطوي على طاقة كامنة واعدة يمكن للمنطقة أن تنميها. |
Hay esperanzas promisorias de que se logrará un acuerdo que termine con el conflicto de Bosnia. | UN | وهناك آمال واعدة بالتوصل الى تسوية تؤدي الى إنهاء الصراع في البوسنة. |
¿Existen modelos prometedores de ordenación compartida de los recursos naturales y cómo pueden aplicarse? | UN | :: هل هنالك نماذج واعدة بإدارة الموارد الطبيعية المتقاسمة وكيف يمكن تكرارها؟ |
Además, los productos químicos alternativos que fueron objeto de ensayos de campo con resultados prometedores todavía no estaban registrados en el Uruguay. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكيماويات البديلة التي جرت اختبارها في الحقول وحققت نتائج واعدة لم تسجل بعد في أوروغواي. |
Los prometedores resultados de esa colaboración demuestran que la integración de las estadísticas básicas también es posible en los países en desarrollo. | UN | ويثبت ما أسفر عنه هذا التعاون من نتائج واعدة أن دمج الإحصاءات الأساسية أمر يمكن تحقيقه في البلدان النامية. |
El sistema sólo hace unos años que se ha establecido pero sus perspectivas para el futuro parecen verdaderamente prometedoras. | UN | ولم يمر على إنشاء هذا النظام سوى سنوات قليلة، إلا أن آفاقه تبدو واعدة بالفعل. |
Se anunció al equipo que estaban en formulación nuevas y prometedoras medidas. | UN | وقد أُبلغ الفريق بأنه تجري صياغة تدابير جديدة واعدة. |
La delegación estadounidense encomia al Gobierno por las medidas prometedoras que ha adoptado. | UN | وقال إن وفده يشيد بالحكومة لما اتخذته من خطوات واعدة. |
Obviamente, la reducción de la pobreza entre las poblaciones meridionales en rápido crecimiento es la manera más prometedora de aumentar la demanda mundial. | UN | ومن الواضح أن الحد من الفقر لدى السكان المتزايدين بسرعة في بلدان الجنوب هو أكثر طريقة واعدة بزيادة الطلب العالمي. |
No desperdicies una carrerra prometedora por un selectivo y erróneo sentido de lealtad. | Open Subtitles | لا تضيع مهنة واعدة من أجل حس بالولاء انتقائي وغير وجيه |
Sí, su crecimiento es nulo, pero creo que debe ver desde otra perspectiva, que creo que es muy prometedora. | Open Subtitles | أجل، إن نسبة النمو الكلي عندكم ثابتة لكن يلزم النظر للصورة الشاملة والتي أظنها واعدة جدًا |
La indicación de una reducción de los niveles mundiales de violencia en más del 10% es muy prometedor. | UN | والدلائل التي تشير إلى انخفاض مستويات العنف العالمية بأكثر من 10 في المائة واعدة جداً. |
Sé que el dijo que es prometedor y que iba a colaborar con él, pero ahora que somos amigos nuevamente, estoy a tu disposición. | Open Subtitles | أنا أعلم بأنه قال أنها واعدة و بأنه سيساعدك فيها لكن الآن بما أننا أصدقاء مرة اخرى أنا تحت تصرفك |
Se han alcanzado acuerdos para limitar la proliferación de muchos tipos de armamentos, a un ritmo más prometedor que nunca. | UN | فقد تم التوصل الى اتفاقات للحد من انتشار أنواع كثيرة من اﻷسلحة بخطوات واعدة أكثر من أي وقت مضى. |
Hemos escuchado muchas declaraciones promisorias formuladas por varios Jefes de Gobierno del mundo desarrollado y del mundo en desarrollo. | UN | ولقد استمعنا إلى بيانات واعدة جدا من العديد من رؤساء حكومات الدول المتقدمة النمو وكذلك من العالم النامي. |
También instamos a las partes a que reanuden el proceso de paz, en el que ya se habían logrado resultados tan promisorios. | UN | كما أننا نحث الطرفين على المشاركة مجددا في عملية السلام، هذه العملية التي حققت نتائج واعدة من قبل. |
Por consiguiente, en ambas casos esas medidas voluntarias pueden ser ahora jurídicamente exigibles, lo que ha creado una promisoria práctica híbrida. | UN | وبالتالي، فإن هذه الإجراءات الطوعية في كلتا الحالتين قد تكون قابلة للتطبيق قانوناً، ومرسيةً بذلك ممارسة هجينة واعدة. |
Este trabajo está en sus primeras etapas, pero la promesa es real. | TED | ما زال العمل في مراحله المبكرة ولكن نتائجه واعدة وحقيقية. |
Los indicadores de resultados preliminares eran alentadores. | UN | وأظهرت المؤشرات المبكرة لنواتجها نتائج واعدة. |
En el presente informe se describe un alentador panorama de la aplicación del Proceso de Kimberley durante 2004. | UN | إن هذا التقرير يرسم صورة واعدة لتنفيذ نظام الشهادات خلال عام 2004. |
En el Manual se imparte orientación, se ofrecen prácticas que podrían resultar útiles y se recomiendan recursos en esferas temáticas. | UN | وهي تتضمَّن توجيهات وممارسات واعدة وتقترح مراجع في مجالات مواضيعية معيَّنة. |
Su nacimiento marcó tanto un comienzo promisorio como el término triunfal de una guerra terrible. | UN | لقد كان مولد اﻷمم المتحدة بداية واعدة ونهاية ظافرة لحرب مروعة. |
Ahora bien, también cabe que nosotros estemos dispuestos a aceptar la posibilidad de revisar ese mandato para realizar gestiones alentadoras que no estén abocadas al fracaso. | UN | بيد أنه من المناسب لنا أيضاً أن نتقبل إمكانية مراجعة هذه الولاية من أجل بدء عملية واعدة لا عملية مآلها الفشل. |
Las prácticas de gestión comercial de las empresas agroindustriales productoras de aceite de palma y palmito han demostrado buenas perspectivas de mercado. | UN | وأظهرت الممارسات ذات التوجه الأعمالي في ادارة المنشآت الصناعية الخاصة بانتاج زيت النخيل ولباب النخيل وجود امكانية تسويق واعدة. |
Armé este equipo prometiendo trabajo... y la Alianza lo dificulta cada vez más. | Open Subtitles | يقوم الطاقم سوية بأعمال واعدة و لكن الحلفاء يصعبون الأمر أكثر كل عام |