El contenido actual del texto oficioso del Presidente refleja de manera bastante adecuada estas necesidades. | UN | وتعبر الصيغة الحالية للورقة الغفل المقدمة من الرئيس عن هذه الضرورة تعبيرا وافيا. |
Asimismo, se proporcionó una reseña exhaustiva del programa de investigación y desarrollo de armas químicas, incluidos sus cronogramas. | UN | وقدم العراق أيضا عرضا عاما وافيا لبرنامجه للبحث والتطوير في مجال اﻷسلحة الكيميائية بما في ذلك اﻷُطر الزمنية. |
Además, los miembros del Consejo indicaron que esperaban recibir en breve su informe completo a ese respecto. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن يتلقوا قريبا تقريرا وافيا بذلك الصدد. |
Esos temas son importantes y, a juicio de la Comisión Consultiva, merecen un examen a fondo. | UN | وتلك موضوعات هامة تستحق، في رأي اللجنة، أن تستعرض استعراضا وافيا. |
En 1994, la CESPAO llevó a cabo una revisión completa de su programa de trabajo. | UN | ففي عام ١٩٩٤، أجرت اللجنة استعراضا وافيا لبرنامج عملها. |
Otras delegaciones expresaron su continua preocupación con respecto a ese concepto y la necesidad de determinar adecuadamente su alcance preciso. | UN | وأعربت وفود أخرى عن استمرار قلقها بشأن ذلك المفهوم وعن ضرورة تحديد نطاقه الدقيق تحديدا وافيا بالغرض. |
Los miembros de la Asamblea hallarán en esos documentos un recuento exhaustivo de todas las innovaciones que acabo de resumir. | UN | وسيجد أعضاء الجمعية في تلك الوثائق سجلا وافيا عن كل الابتكارات التي لخصتها من فوري. |
El marco de la gestión de proyectos es adecuado. | UN | ويعتبر إطار إدارة المشاريع وافيا بالغرض. |
En los casos en que las recomendaciones no se apliquen total y oportunamente, la Administración deberá ofrecer una explicación debidamente fundamentada al respecto. | UN | وفي الحالات التي لا تطبق فيها التوصيات بالكامل أو في وقتها المحدد، يتعين على اﻹدارة أن تقدم تعليلا وافيا لسبب حدوث ذلك. |
Las operaciones de las Naciones Unidas no sólo deben ser financiadas de manera adecuada sino también de manera justa. | UN | إن علميات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم لا ينبغي فحسب تمويلها تمويلا وافيا بالفرض بل ينبغي كذلك تمويلها تمويلا منصفا. |
Es más, no debemos dejar de tratar en forma adecuada la cuestión de que continúe la operación de las Naciones Unidas de registro de armas convencionales. | UN | وينبغي ألا يفوتنا، فضلا عن ذلك، أن نتناول تناولا وافيا مسألة استمرار تشغيل سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
Las opciones que se exponen no son una relación exhaustiva y tampoco son excluyentes. | UN | والخيارات المعرفة أدناه ليست بيانا شاملا وافيا باﻹمكانيات القائمة، كما أنها ليست متمانعة. |
Se subrayó que el informe no sería una relación exhaustiva de las deliberaciones sino un resumen de los asuntos que se plantearan y de las recomendaciones que se formularan. | UN | وأكد على أن التقرير لن يكون سجلا وافيا للنقاش وإنما سيكون موجزا مركزا لما أثير من مسائل وما وضع من توصيات. |
En los próximos meses el Gobierno del Iraq debe presentar tres nuevas declaraciones que revelen de modo cabal, definitivo y completo todas sus capacidades prohibidas. | UN | ويجب أن تقدم حكومة العراق في اﻷشهر المقبلة ثلاثة إقرارات جديدة تكشف فيها كشفا وافيا ونهائيا وكاملا عن جميع قدراتها المحظورة. |
En todos los casos en que no se trate de un rechazo por razones técnicas, los supervisores presentarán un informe completo al Comité para que este tome las medidas correspondientes. | UN | وخلافا للظروف التي يكون فيها الرفض ﻷسباب فنية، يضع المشرفون تقريرا وافيا يقدم إلى اللجنة لاتخاذ اﻹجراء المناسب. |
Esa cuestión, incluida la posibilidad de prestar más asistencia técnica a los países en desarrollo, se debería examinar a fondo durante el período extraordinario de sesiones propuesto. | UN | وينبغي أن يجرى بحث تلك المسألة، بما في ذلك احتمال تقديم مزيد من المساعدة التقنية للبلدان النامية، بحثا وافيا خلال الدورة الاستثنائية المقترحة. |
En la declaración cabal, definitiva y completa no se ha presentado una reseña completa del alcance del programa de Al-Hazen, aunque este programa era de carácter ofensivo. | UN | ولم يتضمن اﻹعلان الكامل النهائي التام سردا وافيا لنطاق برنامج معهد الحسن رغم أنه برنامج هجومي بطبيعته. |
La Comisión convino en que el proyecto de definición reflejaba adecuadamente este criterio. | UN | واتفقت اللجنة على أن مشروع التعريف يجسّد هذا الفهم تجسيدا وافيا. |
Quizá sería recomendable que al inicio de cada período de sesiones la Secretaría General presente un informe exhaustivo sobre las resoluciones que no han sido implementadas. | UN | وربما يمكن للأمانة العامة، في مستهل كل دورة، أن تقدم تقريرا وافيا عن القرارات التي لم تُنفذ. |
En la actualidad, nuestro país cuenta con un marco legislativo adecuado para la protección de los derechos e intereses de los niños. | UN | وهكذا نرى أن في كازاخستان إطارا قانونيا وافيا لحماية حقوق الأطفال ومصالحهم. |
La comunicación se hará con antelación suficiente al comienzo del juicio, a fin de que el Fiscal pueda prepararse debidamente. | UN | ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من اﻹعداد للمحاكمة إعدادا وافيا. |
Sin embargo, no se trata de un informe amplio ni detallado. | UN | ومع ذلك فإن التقرير لا يعتبر وافيا وشاملا. |
Los motivos que impulsaron al ejército a tomar las riendas del poder ya quedaron explicados con suficiente detalle. | UN | وقد شرحت العوامل التي أرغمت الجيش على تولـــــي زمام اﻷمور شرحا وافيا. |
Es corolario necesario de esta política que las delegaciones deben disponer del tiempo y la oportunidad necesarios para estudiar las nuevas propuestas, en aras de alcanzar entre los Estados Miembros un consenso o una solución de transacción ampliamente satisfactoria. | UN | ومن اللوازم الضرورية لهذه السياسة ضرورة إعطاء الوفود وقتا وافيا لدراسة المقترحات الجديدة بحيث يمكن للدول اﻷعضــاء أن تتوصــل الى توافق آراء أو الى حل توفيقي مرض الى حد كبير. |
El Grupo considera que la reclamación de bienes del Proyecto está fundamentada suficientemente hasta la cantidad corregida que se reclama. | UN | ويرى الفريق أن المطالبة بشأن أصول المشروع موثقة توثيقا وافيا بقدر ما يتعلق اﻷمر بمبلغ المطالبة المصوﱠب. |
Estos hechos exigen una investigación cabal y una debida evaluación. | UN | إن هذه الحقائق تتطلب تحقيقا وافيا وتقييما لا بد منه. |