Se invitó a los relatores a que expusieran sus reacciones y sugerencias sobre la cuestión del debate interactivo. | UN | وأن ردود فعل المقررين واقتراحاتهم بخصوص هذا الموضوع تقابل بأشد الترحيب. |
Sus observaciones y sugerencias fueron evaluadas e incorporadas como corresponde. | UN | وتم تقييم تعليقاتهم واقتراحاتهم وإدراجها في التقرير تبعا لذلك. |
Respetamos las organizaciones y trabajadores de derechos humanos que proceden con seriedad, respetamos sus críticas y sugerencias constructivas. | UN | إننا نحترم منظمات حقوق الإنسان والعاملين فيها الذين يشرعون في العمل بجدية، كما نحترم نقدهم واقتراحاتهم البناءة. |
Dijeron que habían enviado al Presidente Guelleh sus comentarios y propuestas. | UN | وقالوا إنهم أرسلوا تعليقاتهم واقتراحاتهم للرئيس جوبلي. |
Espero con interés escuchar las opiniones y propuestas de los Miembros sobre este importante asunto durante nuestras deliberaciones del día de hoy. | UN | وإنني آمل الاستماع إلى آراء الأعضاء واقتراحاتهم حول هذا الموضوع الهام في سياق مداولاتنا اليوم. |
Aunque se han llevado a cabo diversas consultas, muchos posibles asociados y entidades interesadas todavía no han enviado su información y sus sugerencias. | UN | وعلى الرغم من إجراء العديد من المشاورات، لم يقدم العديد من الشركاء وأصحاب المصلحة المحتملين تعقيباتهم واقتراحاتهم بعد. |
Éstos han participado en todas las consultas regionales que se han llevado a cabo en relación con el estudio, y han descrito de modo elocuente la violencia que sufren y sus propuestas para ponerle fin. | UN | وقد شارك الأطفال في جميع المشاورات التي عقدت ذات الصلة بالدراسة، واصفين ببلاغة العنف الذي يتعرضون له واقتراحاتهم لوضع حد له. |
Asegura a los miembros del Comité que, a tal fin, sus comentarios y sugerencias se analizarán minuciosamente al más alto nivel. | UN | وأكد لأعضاء اللجنة أن تعليقاتهم واقتراحاتهم ستُحلَّل لهذا الغرض تحليلاً كاملاً في أعلى المستويات. |
Felicitaron al Gobierno por haber celebrado, antes de terminar la preparación del informe, una audiencia pública a la que fueron invitados representantes de diferentes organizaciones, incluidas organizaciones no gubernamentales, y por haber utilizado las observaciones y sugerencias de esos representantes en la revisión del informe. | UN | وهنأوا الحكومة على عقدها، جلسة استماع عامة، قبل وضع الصيغة النهائية للتقرير، دعي إليها ممثلون عن منظمات مختلفة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، وعلى الاستعانة بتعليقاتهم واقتراحاتهم لتنقيح التقرير. |
Felicitaron al Gobierno por haber celebrado, antes de terminar la preparación del informe, una audiencia pública a la que fueron invitados representantes de diferentes organizaciones, incluidas organizaciones no gubernamentales, y por haber utilizado las observaciones y sugerencias de esos representantes en la revisión del informe. | UN | وهنأوا الحكومة على عقدها، جلسة استماع عامة، قبل وضع الصيغة النهائية للتقرير، دعي إليها ممثلون عن منظمات مختلفة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، وعلى الاستعانة بتعليقاتهم واقتراحاتهم لتنقيح التقرير. |
Mediante un concurso de ideas se llamó a mujeres y hombres a aportar sus propios proyectos y sugerencias sobre las formas de dar a las mujeres mejores oportunidades en materia de empleo y en todos los sectores de la sociedad. | UN | وفي مجال المنافسة على اﻷفكار، طولبت النساء والرجال بالمساهمة بمشاريعهم واقتراحاتهم بشأن الطرق التي تمكن المرأة من الحصول على فرص أفضل في التوظف وفي كل قطاعات المجتمع. |
En la reunión se examinó un proyecto de marco operacional preparado por la UNCTAD y revisado posteriormente para tener en cuenta las observaciones y sugerencias de los expertos. | UN | 74 - ونظر الاجتماع في مشروع إطار تنفيذي أعده الأونكتاد، نقح فيما بعد استنادا إلى تعليقات الخبراء واقتراحاتهم. |
En esta sesión, el Consejo de Seguridad tal vez pudiera basar sus debates en diversas iniciativas del Secretario General, que nosotros apoyamos plenamente, e invitar a los representantes del personal a exponer sus opiniones y sugerencias con miras a la adopción de nuevas medidas prácticas. | UN | وقد يود مجلس الأمن أن يستند في تلك الجلسة إلى شتى مبادرات الأمين العام التي نؤيدها تماما ويدعو ممثلي الموظفين إلى تقديم آرائهم واقتراحاتهم لاتخاذ المزيد من التدابير العملية. |
La OIDH también aprovechó las observaciones constructivas que hicieron los delegados, cuyos comentarios y sugerencias se han tomado en consideración en la preparación del IDH 2005. | UN | واستفاد المكتب أيضا من التعليقات البناءة التي أبداها المندوبون. إذ أُخذت تعليقاتهم واقتراحاتهم في الاعتبار لدى إعداد التقرير. |
En consecuencia, al finalizar el seminario el Grupo de Trabajo Especial tomó nota de las diversas opiniones y sugerencias expresadas por los participantes sobre el papel del Consejo de Seguridad en la prevención de los conflictos y la manera en que podría reforzarse. | UN | ولهذا، أحاط الفريق العامل المخصص في ختام الحلقة الدراسية علما بمختلف آراء المشاركين واقتراحاتهم حول دور مجلس الأمن في منع نشوب الصراعات وكيفية تعزيزه. |
Los servicios de seguridad de Serbia, que están realizando enormes esfuerzos para llevar ante la justicia a Mladić y Hadžić, están dispuestos a recibir todas las recomendaciones y sugerencias que hagan los funcionarios del Tribunal. | UN | ووكالات صربيا الأمنية، التي تستثمر جهوداً ضخمة لتقديم ملاديتش وهادزيتش إلى العدالة، منفتحة لجميع توصيات مسؤولي المحكمة واقتراحاتهم. |
No perdemos la esperanza de que sus representantes y otros miembros de la sociedad civil pronto compartan sus opiniones, experiencia, preocupaciones y propuestas, en un diálogo directo con la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن نأمل أن يتمكن ممثلو الرابطة وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني من الإعراب عن آرائهم وخبراتهم وشواغلهم واقتراحاتهم في حوار مباشر مع مؤتمر نزع السلاح عما قريب. |
La Conferencia concluyó con la aprobación de una declaración, que fue elaborada por la secretaría de la Conferencia sobre la base de las intervenciones y propuestas de los participantes. | UN | واختُتم هذا الحدث بالإعلان الذي أعدّته أمانة المؤتمر بناء على البيانات التي أدلى بها المشاركون واقتراحاتهم. |
Agradecemos a los patrocinadores y a todas las demás delegaciones interesadas su apoyo y sus sugerencias para mejorar el texto. | UN | ونود أن نشكر مقدمي مشروع القرار، وجميع الوفود الأخرى المعنية، على دعمهم واقتراحاتهم لتحسين النص. |
Aseguró a los miembros de la Junta que comunicaría su opinión positiva y sus sugerencias al Comité de Alto Nivel sobre Gestión del GNUD para que pudiera aplicar dichas sugerencias de la Junta a su labor en curso. | UN | وأكد لأعضاء المجلس أنه سيحيل وجهة نظرهم واقتراحاتهم الإيجابية إلى اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية كيما يتسنى لها تطبيق مقترحات المجلس على الأعمال الجارية. |
Presentar las opiniones de los interesados directos sobre las cuestiones que influyan en la ejecución de un programa o proyecto y sus propuestas para resolver esas cuestiones; | UN | (ب) عرض آراء أصحاب المصلحة في المسائل التي تؤثر على تنفيذ البرنامج أو المشروع واقتراحاتهم لمعالجة تلك المسائل؛ |
Los particulares y las organizaciones pueden publicar sus comentarios, sugerencias y críticas artículo por artículo. | UN | ويمكن للأفراد والمنظمات أن يضعوا تعليقاتهم واقتراحاتهم وانتقاداتهم على كل مادة. |
Debemos aprovechar esta oportunidad para deliberar acerca del informe y beneficiarnos de las observaciones y las sugerencias de todos los miembros. | UN | وينبغي لنا أن نغتنم هذه الفرصة لمناقشة التقرير وللاستفادة من تعليقات الأعضاء واقتراحاتهم. |