ويكيبيديا

    "واقتراح إجراءات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y proponer medidas
        
    • y sugerir medidas
        
    • y proponer acciones
        
    • y propone medidas
        
    El objetivo del simposio era reunir a personas experimentadas de diferentes ámbitos profesionales para debatir y proponer medidas e iniciativas específicas que pudieran fomentar la eficacia del derecho internacional humanitario en el futuro. UN والغرض من هذه الندوة جمع أفراد من ذوي الخبرة في مختلف التخصصات لمناقشة واقتراح إجراءات ومبادرات محددة من شأنها أن تزيد من فعالية القانون الدولي الإنساني في المستقبل.
    Proyecta evaluar la situación de las colecciones ex situ existentes de recursos fitogenéticos y zoogenéticos para la región del Pacífico meridional y proponer medidas para abordar los problemas conexos. UN وهي تخطط لتقييم حالة عمليات جمع الموارد الجينية النباتية والحيوانية التي تتم خارج الموقع الحالي في منطقة جنوب المحيط الهادئ واقتراح إجراءات لمعالجة المشاكل ذات الصلة.
    Para responder a esa exigencia, se sugirió que se creara una estrategia regional al objeto de definir esas necesidades y proponer medidas en relación con la educación, la formación y la sensibilización del público sobre el cambio climático como parte del programa de trabajo de Nueva Delhi. UN ولتلبية هذه الحاجة، اقتُرح وضع استراتيجية إقليمية لتحديد هذه الاحتياجات واقتراح إجراءات تتعلق بالتثقيف والتدريب والتوعية العامة في مجال تغير المناخ كجزء من برنامج عمل نيودلهي.
    La Política Nacional de Género trata de determinar las desigualdades y sugerir medidas correctivas. UN وتسعى السياسة الجنسانية الوطنية إلى تحديد حالات اللامساواة، واقتراح إجراءات تصحيحية لها.
    Se ha constituido un grupo de trabajo para examinar estas recomendaciones y sugerir medidas correctivas con destino al Grupo Consultivo Trilateral. UN وتم تشكيل فريق عامل لاستعراض هذه التوصيات واقتراح إجراءات تصحيحية لكي يستعرضها الفريق الاستشاري الثلاثي.
    En septiembre de 2001, fue creado un Grupo de Trabajo Permanente para evaluar y proponer acciones conjuntas y coordinadas contra ese delito. UN وفي أيلول/سبتمبر 2001، أنشئ الفريق العامل الدائم لتقييم واقتراح إجراءات مشتركة ومنسقة ضد هذا النوع من الجريمة
    Se podría incluir también una lista de las actividades que se están llevando a cabo en la actualidad en relación con el tema y proponer medidas específicas para su coordinación y desarrollo futuro. UN ويمكن أيضا أن يتضمن قائمة بالأنشطة الحالية المتعلقة بالموضوع، واقتراح إجراءات معينة لتنسيق هذه الجهود وتطويرها في المستقبل.
    Durante ese proceso se podrían escuchar opiniones y proponer medidas para encarar esas preocupaciones, que luego podrían tenerse en cuenta a la hora de aprobar cualquier texto. UN وأثناء هذه العملية، يمكن الاستماع إلى وجهات النظر، واقتراح إجراءات لمعالجة هذه الشواغل، والتي يمكن وضعها في الاعتبار بعد ذلك عن طريق اعتماد أي نص.
    b) Elaborar y proponer medidas concretas para la formulación de políticas en todos los niveles; UN )ب( استنباط واقتراح إجراءات ملموسة على جميع مستويات رسم السياسات؛
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible ha dado un gran paso al establecer el Grupo Especial Intergubernamental sobre los bosques con un mandato de dos años a fin de lograr un consenso y proponer medidas para la aplicación de los Principios relativos a los bosques y otras recomendaciones relacionadas con los bosques formuladas por la CNUMAD. UN وفي إطار إنجاز رئيسي، أنشأت لجنة التنمية المستدامة الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات بولاية مدتها عامان من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء واقتراح إجراءات لتنفيذ مبادئ الغابات وغيرها من توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بالنسبة للغابات.
    En su período de sesiones de organización, el Comité Preparatorio subrayó que, según las decisiones pertinentes de la Asamblea General, su cometido era estudiar y evaluar la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial, a partir de las aportaciones de la Comisión de Desarrollo Social, y proponer medidas e iniciativas concretas para seguir aplicando los compromisos asumidos en Copenhague. UN أكدت اللجنة التحضيرية، في دورتها التنظيمية، أن مهمتها، وفقا لمقررات الجمعية العامة ذات الصلة، هي استعراض وتقييم تنفيذ نتائج مؤتمر القمة، استنادا إلى المعلومات التي تقدمها لجنة التنمية الاجتماعية، واقتراح إجراءات ومبادرات ملموسة لزيادة تنفيذ التزامات كوبنهاغن.
    Se ha constituido un grupo de trabajo interinstitucional sobre el marco de control interno del sistema Atlas, del que el UNFPA es miembro, para examinar esas recomendaciones y proponer medidas correctoras para su consideración por el grupo de asesoramiento técnico, del que el UNFPA también es miembro. UN وقد تمّ تشكيل فريق عامل مشترك بين الوكالات بشأن إطار الضوابط الداخلية في نظام أطلس، والصندوق عضو فيه، من أجل استعراض هذه التوصيات واقتراح إجراءات تصحيحية لكي يستعرضها الفريق الاستشاري التقني، والصندوق عضو فيه أيضا.
    Sobre la base de los criterios del PNUMA para el análisis del cumplimiento y la aplicación de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, el programa elaboró una matriz de autoevaluación para examinar los conocimientos de los participantes en el curso, facilitar el diálogo para detectar puntos fuertes y débiles, y proponer medidas específicas para subsanar las deficiencias detectadas. UN واستنادا إلى معايير برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن تحليل الامتثال وإنفاذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وضع البرنامج مصفوفة للتقييم الذاتي لسَبر المعارف التي يحوزها المشتركون في حلقة العمل، وتسهيل الحوار لتحديد نقاط القوة والضعف، واقتراح إجراءات عملية لمعالجة نقاط الضعف المحددة.
    Los objetivos del seminario eran intercambiar información y experiencias, destacar el papel de los hombres y de las mujeres en la ordenación de los recursos naturales, sobre todo de las plantas medicinales y aromáticas de la región, y proponer medidas de seguimiento para garantizar una ordenación sostenible de los recursos naturales y mejorar las condiciones de vida de los hombres y las mujeres de las zonas rurales. UN وتمثلت أهداف حلقة العمل في تبادل المعلومات والخبرات؛ وإبراز الدور الذي يضطلع به الرجال والنساء في إدارة الموارد الطبيعية، مع التركيز على النباتات الطبية والعطرية الإقليمية؛ واقتراح إجراءات المتابعة لكفالة الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتحسين الظروف المعيشية للرجل والمرأة الريفيين.
    Esos talleres, que tuvieron lugar en Bangkok, Nairobi, Santiago y Viena, tuvieron por objetivo propiciar una mejor comprensión de los modelos legislativos, prácticas judiciales y tipos de políticas de Estado para hacer frente a la incitación al odio y proponer medidas y soluciones concretas. UN وعُـقدت هذه الحلقات في بانكوك ونيـروبي وسنتياغو وفيـينا واستهدفت إيجاد فهم أفضل للأنماط التشريعية والممارسات القضائية وأنواع السياسات الحكومية الرامية إلى التصدي للتحريض على الكراهية واقتراح إجراءات وحلول محددة.
    En la preparación de una conferencia de revisión decenal exhaustiva de la ejecución del Programa de Acción de Almaty, la comunidad internacional deberá, por lo tanto, identificar los puntos de estrangulamiento existentes y proponer medidas futuras para abordar las necesidades específicas de los países en desarrollo sin litoral. UN ولذلك، فإنه يجب على المجتمع الدولي، لدى التحضير لمؤتمر استعراض السنوات العشر الشامل لتنفيذ برنامج عمل ألماتي، أن يقوم بتحديد الاختناقات الراهنة واقتراح إجراءات مستقبلية لمعالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    La Junta celebrará reuniones periódicas y las sesiones extraordinarias que se necesiten para examinar la aplicación de este Pacto y sugerir medidas correctivas, según corresponda. UN وسيعقد المجلس اجتماعات دورية ودورات خاصة حسبما يلزم لاستعراض تنفيذ هذا الاتفاق واقتراح إجراءات تصحيحية حسب الاقتضاء.
    Esta junta se reunirá dos veces al año a fin de intercambiar información, validar las prioridades y sugerir medidas correctivas al Comité Directivo de la Estrategia Global de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN وسوف يجتمع المجلس مرتين في السنة لتقديم تعليقاته إلى اللجنة التوجيهية لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، وإقرار الأولويات واقتراح إجراءات تصحيحية؛
    Muchos delegados convinieron en que sería útil, como sugirió uno de los expertos, disponer de una recopilación de mejores prácticas en la esfera del deporte y el racismo para poder identificar lagunas en este ámbito y sugerir medidas apropiadas. UN واتفق عديد من المندوبين على أنه سيكون من المفيد الحصول على تجميع للممارسات الفضلى في ميدان الرياضة والعنصرية، وفق اقتراح قدّمه أحد أعضاء فريق المناقشة، حتى يتسنى تحديد الثغرات التي تشوب هذا المجال واقتراح إجراءات لسدِّها.
    5. El Comité también toma nota con interés de la creación de un grupo coordinador para examinar y proponer acciones vinculadas a la cuestión racial, anexo al Comité Central del Partido Comunista de Cuba. UN 5- كما تلاحظ اللجنة باهتمام إنشاء فريق تنسيق معني بالنظر في المسألة العرقية واقتراح إجراءات بشأنها، وتابع للجنة المركزية للحزب الشيوعي الكوبي.
    5) El Comité también toma nota con interés de la creación de un grupo coordinador para examinar y proponer acciones vinculadas a la cuestión racial, anexo al Comité Central del Partido Comunista de Cuba. UN (5) كما تلاحظ اللجنة باهتمام إنشاء فريق تنسيق معني بالنظر في المسألة العرقية واقتراح إجراءات بشأنها، وتابع للجنة المركزية للحزب الشيوعي الكوبي.
    :: Supervisa los arreglos contractuales para garantizar que se cumplan y propone medidas correctivas. UN :: رصد الاتفاقات التعاقدية لكفالة الوفاء بها، واقتراح إجراءات تصحيحية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد