ويكيبيديا

    "واقتراح استراتيجيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y proponer estrategias
        
    • proponer nuevas estrategias
        
    • y sugerir estrategias
        
    • proponiendo estrategias
        
    • se propusieron estrategias
        
    • de proponer estrategias
        
    El principal objetivo de la reunión fue sensibilizar a los Estados miembros e informarles acerca de la importante función que desempeñan las mujeres de las zonas rurales en Africa y proponer estrategias y recomendaciones para mejorar su condición. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا الاجتماع في إرهاف وعي الدول اﻷعضاء وإبلاغها بالدور الهام الذي تقوم به المرأة الريفية في افريقيا، واقتراح استراتيجيات وتوصيات لتحسين مركزها.
    Las organizaciones y los gobiernos pueden formular programas ambiciosos, pero cuando disponen de información, ésta suele ser fragmentaria y sectorial, por lo que es difícil hacer evaluaciones detalladas y proponer estrategias eficaces de aprovechamiento de los recursos. UN ولدى المنظمات والحكومات برامج طموحة، لكن المعلومات كثيرا ما تكون، في حال توافرها، متناثرة وقطاعية، مما يصعب معه إعداد تقييمات تفصيلية واقتراح استراتيجيات إدارية فعالة.
    La UNCTAD debe estudiar y proponer estrategias con vistas a dar una solución duradera al problema de la deuda exterior de los países en desarrollo que contemple asimismo la eliminación de las causas estructurales del endeudamiento. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد بحث واقتراح استراتيجيات ترمي إلى الوصول إلى حل دائم لمشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية، على أن يتناول الحل كذلك إزالة الأسباب الهيكلية للمديونية.
    CONEXAS, Y A proponer nuevas estrategias, MÉTODOS, UN واقتراح استراتيجيات جديدة وطرائق وأنشطة عمليـة وتدابيـر
    Con esa visión, podemos analizar estudios de casos en los que se pongan de relieve las mejores prácticas y las lecciones aprendidas, y sugerir estrategias orientadas a la acción para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبفضل هذه الرؤية، يمكننا مناقشة دراسات الحالات الفردية التي تلقي الضوء على أفضل الممارسات والدروس المستفادة، واقتراح استراتيجيات عملية المنحى لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el presente estudio se examina el derecho a la alimentación de las mujeres de las zonas rurales poniendo especialmente de relieve el marco jurídico internacional aplicable a esas mujeres, analizando las pautas de discriminación que las perjudican, proponiendo estrategias y políticas para su protección jurídica y destacando las buenas prácticas. UN تتناول هذه الدراسة بالبحث حق المرأة الريفية في الغذاء بتوضيح الإطار القانوني الدولي الساري على المرأة الريفية، مع تحليل أنماط التمييز التي تضر بها، واقتراح استراتيجيات وسياسات توفر لها الحماية القانونية وإبراز الممارسات الجيدة.
    Se analizaron las deficiencias y los recursos y se propusieron estrategias novedosas mediante asociaciones con otras partes, incluida la financiación y el apoyo del sector privado. UN وتم تحليل الثغرات والموارد واقتراح استراتيجيات ابتكارية من خلال شراكات مع جهات أخرى، بما في ذلك التمويل والدعم من القطاع الخاص.
    La UNCTAD debe estudiar y proponer estrategias con vistas a dar una solución duradera al problema de la deuda exterior de los países en desarrollo que contemple asimismo la eliminación de las causas estructurales del endeudamiento. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد بحث واقتراح استراتيجيات ترمي إلى الوصول إلى حل دائم لمشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية، على أن يتناول الحل كذلك إزالة الأسباب الهيكلية للمديونية.
    En esas reuniones, la meta de la APA era contribuir a la evaluación del avance de varios planes de acción y proponer estrategias psicológicas y otras estrategias eficaces para abordar viejos y nuevos problemas a través de documentos de posición y mesas redondas con fines didácticos. UN وكان هدف الرابطة في تلك الاجتماعات هو الإسهام في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ مختلف خطط العمل واقتراح استراتيجيات نفسية وغيرها من الاستراتيجيات الفعالة التي تتناول المسائل القائمة والناشئة تُطرح عن طريق ورقات موقف وتناقَش في أفرقة مناقشة تثقيفية.
    Después de que los talibanes declararon prohibido el cultivo de la adormidera en el año 2001, una misión de donantes regresará ahora al Afganistán para formular una evaluación de cómo mantener la prohibición y proponer estrategias a corto y mediano plazo para los ex cultivadores de adormidera. UN وبإعلان حركة الطالبان حظرا على زراعة الخشخاش في العام 2001، تعود الآن بعثة من المانحين إلى أفغانستان لتقييم كيفية جعل الحظر مستداما واقتراح استراتيجيات قصيرة ومتوسطة الأجل على الزراع السابقين للخشخاش.
    La incorporación de una perspectiva de género en la concepción y las actividades de la Comisión de Consolidación de la Paz es un factor crucial para el éxito de su labor, teniendo en cuenta su mandato de agrupar a todos los agentes interesados para reunir recursos y proponer estrategias integrales de consolidación de la paz y recuperación después de los conflictos. UN وإدراج منظور جنساني في تصميم وعمل لجنة بناء السلام هو العنصر الأساسي في نجاح عمل اللجنة، مع مراعاة ولايتها المتمثلة في الجمع بين جميع العناصر الفاعلة، وتوفير الموارد، واقتراح استراتيجيات متكاملة لبناء السلام والانتعاش بعد الصراع.
    Un hecho de importancia decisiva a este respecto es el establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz, cuyo propósito principal es reunir a los actores pertinentes para reunir recursos y proponer estrategias integradas para la consolidación de la paz y la recuperación después de los conflictos. UN وثمة تطور رئيسي في هذا المجال ألا وهو تشكيل لجنة بناء السلام التي يتمثل هدفها الرئيسي في جمع الجهات الفاعلة جنبا إلى جنب لتنظيم الموارد واقتراح استراتيجيات متكاملة لبناء السلام وللتعافي بعد انتهاء الصراع.
    La tarea del coordinador consiste en armonizar las medidas adoptadas y proponer estrategias para asegurar que las prácticas lingüísticas de la Organización respondan a las recomendaciones y disposiciones de las diferentes resoluciones relativas al multilingüismo. UN 11 - وتتمثل مهمة المنسق في تنسيق التدابير المتخذة واقتراح استراتيجيات تضمن مطابقة الممارسات اللغوية للمنظمة لتوصيات وأحكام مختلف القرارات المتصلة بتعدد اللغات.
    De esa manera se podría disponer de tiempo y recursos suficientes para seguir desarrollando conceptos de gestión del riesgo institucional y proponer estrategias para recomendar la adopción de nuevas medidas a fin de establecer un sistema cabal de gestión del riesgo institucional para la Organización. UN ومن شأن ذلك أن يتيح الوقت الكافي والموارد الكافية لمواصلة وضع مفاهيم إدارة المخاطر في المؤسسة واقتراح استراتيجيات للتوصية باتخاذ مزيد من الخطوات من أجل إيجاد نظام متكامل تستخدمه المنظمة لإدارة المخاطر في المؤسسة.
    CONEXAS, Y A proponer nuevas estrategias, MÉTODOS, UN واقتراح استراتيجيات جديدة وطرائق وأنشطة عمليـة وتدابيـر
    CONEXAS, Y A proponer nuevas estrategias, MÉTODOS, UN واقتراح استراتيجيات جديدة وطرائق وأنشطة عمليـة وتدابيـر
    GENERAL DEDICADO A EXAMINAR LA LUCHA CONTRA LA PRODUCCIÓN, LA VENTA, LA DEMANDA, EL TRÁFICO Y LA DISTRIBUCIÓN ILÍCITOS DE ESTUPEFACIENTES Y SUSTANCIAS SICOTRÓPICAS Y ACTIVIDADES ACTIVIDADES CONEXAS, Y A proponer nuevas estrategias, UN اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن النظر في مكافحة انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها والطلب عليها والاتجار بها وتوزيعها على نحو غير مشروع وما يتصل بذلك من أنشطة ، واقتراح استراتيجيات جديدة وطرائق وأنشطة عملية وتدابير محددة لتعـزيز التعاون الـدولي على معالجة مشكلة
    El Foro seguirá brindando a los participantes la oportunidad de compartir experiencias prácticas y sugerir estrategias concretas, que se plasmarán en recomendaciones que se podrán aplicar a nivel internacional, regional y nacional por medio de la participación activa de todas las partes interesadas. UN وسيتيح المنتدى، سيراً على عادته، فرصةً للمشاركين لتقاسم تجاربهم العملية واقتراح استراتيجيات محددة، وستجمع وجهات النظر المعرب عنها في توصيات يمكن تنفيذها على المستويات الدولي والإقليمي والوطني من خلال المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Con la reducción propuesta de los servicios de consultores se reduciría el conjunto de expertos disponibles sobre cuestiones técnicas relacionadas con las negociaciones para resolver las cuestiones contenciosas y sugerir estrategias de aplicación, o para abordar elementos especialmente complejos de un posible acuerdo (por ejemplo, los mecanismos de compensación de bienes o los modelos de federalismo). UN التخفيض المقترح في الخدمات الاستشارية من شأنه أن يقلص مجموعة الخبرات المتاحة في المسائل التقنية المتصلة بالمفاوضات الرامية إلى حل جوانب الخلاف واقتراح استراتيجيات للتنفيذ أو لمعالجة العناصر البالغة التعقيد في اتفاقٍ محتمل للتسوية (مثل آليات التعويض عن الممتلكات أو نماذج النظام الاتحادي).
    3.66 La Comisión de Consolidación de la Paz se creó para ayudar a los países que salen de situaciones de conflicto a consolidar sus actividades de fomento de la paz reuniendo a las partes interesadas, movilizando recursos y proponiendo estrategias integradas de consolidación de la paz y recuperación después de los conflictos. UN 3-66 وأنشئت لجنة بناء السلام بغرض مساعدة البلدان الخارجة من الصراع لتوطيد ما تبذله من جهود في سبيل السلام من خلال الجمع بين الفعاليات ذات الصلة، وحشد الموارد، واقتراح استراتيجيات متكاملة لبناء السلام والتعافي بعد انتهاء الصراع.
    En la reunión, entre otras cosas, se determinaron las prácticas idóneas que debían reproducir otros países africanos y se propusieron estrategias para su adopción por esos países en el marco de la transformación de la nueva colaboración prevista en la NEPAD, recurriendo a los DELP. UN وقام الاجتماع، في جملة أمور، بتحديد أفضل الممارسات الجديرة بالتكرار في سائر البلدان الأفريقية، واقتراح استراتيجيات لاعتمادها من جانب تلك البلدان في مجال تحويل الشراكة الجديدة المتوخاة في الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا باستخدام جهاز ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    El Secretario General Adjunto convocó un grupo de trabajo a fin de examinar las recomendaciones de la Oficina y de proponer estrategias de aplicación. UN وشكل وكيل الأمين العام فرقة عمل للنظر في توصيات المكتب واقتراح استراتيجيات للتنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد