ويكيبيديا

    "واقتصاداتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la economía
        
    • y sus economías
        
    • y las economías
        
    • economía de
        
    • y economías
        
    • su economía
        
    • acarrean
        
    • economía y
        
    • las economías de
        
    • con sus economías
        
    Se necesitan datos para mostrar a esos gobiernos y a los donantes los efectos que tiene la desertificación en la seguridad y la economía de sus países. UN ومن الضروري توفير بيانات تبين للحكومات والجهات المانحة في الشمال نتائج التصحر على أمن بلدانها واقتصاداتها.
    Profundamente preocupado por la pérdida de vidas humanas, los considerables daños a la propiedad y los efectos negativos en las políticas y la economía de los países afectados que causan las actividades delictivas internacionales de mercenarios, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح، والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات، والآثار السلبية على سياسات البلدان المتضررة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية دولية الطابع،
    Se precisó que los conflictos que se producían en un país tenían con frecuencia efectos nefastos en los países vecinos y sus economías. UN وذكر أن المنازعات في أحد البلدان كثيرا ما تؤدي إلى آثار ضارة بالبلدان المجاورة واقتصاداتها.
    Las consecuencias de los desastres en los países y las economías de la región varían y dependen de su grado de exposición a los peligros y a la intensidad de estos. UN ويختلف تأثير الكوارث في بلدان المنطقة واقتصاداتها ويرتبط بدرجة تعرضها للمخاطر وبحدة هذه المخاطر.
    Ante esas dificultades los Estados recurren con frecuencia a medidas radicales encaminadas a proteger a sus nacionales y a su economía de los no nacionales. UN وفي مواجهة هذه الصعوبات كثيرا ما تلجأ الدول إلى تدابير جذرية تهدف إلى حماية مواطنيها واقتصاداتها من غير المواطنين.
    La escasez de alimentos ha tenido repercusiones negativas en sociedades y economías extremadamente frágiles de la región. UN وقد أثر العجز الغذائي تأثياً سلبيا على مجتمعات هذه المنطقة واقتصاداتها البالغة الهشاشة.
    Profundamente preocupado por la pérdida de vidas humanas, los considerables daños a la propiedad y los efectos negativos en las políticas y la economía de los países afectados que causan las actividades delictivas internacionales de mercenarios, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح، والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات، والآثار السلبية على سياسات البلدان المتضررة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية دولية الطابع،
    Reconociendo que el robo y el tráfico ilícito de vehículos automotores, por su elevado costo, tienen efectos adversos para la seguridad y la economía de los Estados Miembros, UN وإذ يدرك أن سرقة المركبات اﻵلية والاتجار غير المشروع بها، بما ينطويان عليه من تكاليف باهظة، لهما آثار سيئة على أمان الدول اﻷعضاء واقتصاداتها الوطنية،
    Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los graves daños a la propiedad y los efectos negativos en la política y la economía de los países afectados que tienen las actividades delictivas de los mercenarios, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات والآثار السلبية على سياسة البلدان المتأثرة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية،
    Profundamente preocupado por la pérdida de vidas, los graves daños a la propiedad y los efectos negativos para la política y la economía de los países afectados, que se derivan de las actividades delictivas internacionales de los mercenarios, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات والآثار السلبية على سياسة البلدان المتضررة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية دولية الطابع،
    Profundamente preocupado por la pérdida de vidas, los graves daños a la propiedad y los efectos negativos para la política y la economía de los países afectados, que se derivan de las actividades delictivas internacionales de los mercenarios, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات والآثار السلبية على سياسة البلدان المتضررة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية دولية الطابع،
    Profundamente preocupado por la pérdida de vidas, los graves daños a la propiedad y los efectos negativos para la política y la economía de los países afectados, que se derivan de las actividades delictivas internacionales de los mercenarios, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح، والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات، والآثار السلبية التي تحدث في سياسة البلدان المتضررة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية دولية الطابع،
    Los gobernantes de nuestros países, han realizado reiterados esfuerzos en función de abrir las sociedades y sus economías. UN وقد بذلت حكومات بلداننا جهودا متكررة تتمشى مع فتح المجتمعات واقتصاداتها.
    Esto ha producido una brecha digital a nivel internacional que amenaza con acentuar aún más la marginalización de sus poblaciones y sus economías. UN وقد أفضى ذلك إلى فجوة رقمية على الصعيد الدولي، الأمر الذي يهدد بزيادة تهميش سكان تلك البلدان واقتصاداتها.
    Esos conflictos afectan a los Estados pequeños que están esforzándose por consolidar su independencia, sus instituciones y sus economías. UN وتؤثر تلك الصراعات على الدول الصغيرة التي تعمل جاهدة لتعزيز استقلالها، ومؤسساتها، واقتصاداتها.
    El simposio, al que asistieron más de 100 dirigentes sindicales de la región africana, constituyó un microcosmos de aspectos importantes del debate sobre el desarrollo y de sus efectos sobre las sociedades y las economías de los países africanos. UN وقد حضر هذه الندوة ما يربو على ١٠٠ من زعماء النقابات من المنطقة الافريقية، وكانت صورة مصغرة ﻷجزاء هامة من الحوار اﻹنمائي وآثاره في مجتمعات البلدان الافريقية واقتصاداتها.
    Al contrario, someten todavía más a las poblaciones y las economías de los países en desarrollo a las presiones y dictados de los países, las instituciones y las sociedades acreedores. UN بل إنها تؤدي إلى إخضاع شعوب البلدان النامية واقتصاداتها إلى مزيد من الضغوط والإملاءات التي تفرضها البلدان والمؤسسات والشركات الدائنة.
    Este llamamiento también incluye las diferentes limitaciones que pesan sobre los países en desarrollo, en particular la pandemia del VIH/SIDA, el paludismo y otras enfermedades infecciosas que afectan a sus poblaciones y economías. UN ويتعلق هذا النداء أيضا بالقيود المتنوعة التي تثقل كاهل البلدان النامية، ولا سيما وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وغيرهما من الأمراض المعدية التي تؤثر على سكانها واقتصاداتها.
    Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los graves daños a la propiedad y los efectos negativos en la política y la economía de los países afectados que acarrean las actividades delictivas de los mercenarios, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في الأرواح والأضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات والآثار السلبية على سياسة البلدان المتضررة واقتصاداتها نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة إجرامية،
    Actualmente la migración constituye una parte importante del debate sobre el desarrollo, ya que entraña el crecimiento de la población, la economía y los países. UN واليوم أصبحت الهجرة جزءاً هاماً من مناقشة التنمية لأنها تنطوي على نمو الشعوب واقتصاداتها وبلدانها.
    Este tráfico es perjudicial no solo para la seguridad sino también para las economías de los países en desarrollo. UN إذ أن هذا الاتجار لا يدمر أمن البلدان النامية فقط بل واقتصاداتها أيضا.
    En África, la investigación organizada por el UNU/WIDER ha estado dedicada a ayudar al continente, con sus economías en desarrollo basadas en los recursos, a pesar de una renuente política de ajuste a un crecimiento más sostenido. UN ٤٢ - وفي أفريقيا، وجه العمل البحثي الذي نظمه المعهد الى المساعدة في نقل القارة واقتصاداتها النامية، القائمة على الموارد الطبيعية، من مسار التكيف المتعثر الى مجرى نمو أكثر اطرادا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد