ويكيبيديا

    "واقتصادية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y económicas en
        
    • y económicos en
        
    • y económicas a
        
    El regreso masivo de refugiados era un proceso complejo que podía causar tensiones sociales y económicas en el país de origen. UN وقال إن عودة اللاجئين على نطاق واسع من العمليات الصعبة التي يمكن أن تسبب توترات اجتماعية واقتصادية في البلد الأصلي.
    Hay varios países en desarrollo y países menos adelantados que todavía están tratando de recuperarse de la crisis financiera de finales del decenio de 1990 y otros, de hecho, están atravesando dificultades financieras y económicas en la actualidad. UN ولا يزال هناك عدد من البلدان النامية وأقل البلدان نموا يمر بمرحلة الانتعاش بعد الأزمات المالية التي حدثت في أواخر التسعينات، فضلا عن معاناة البعض الآخر من صعوبات مالية واقتصادية في الوقت الحالي.
    :: Garantías legales, sociales y económicas en el ámbito laboral para las mujeres en condiciones de equidad. UN :: ضمانات قانونية واجتماعية واقتصادية في مجال العمل للمرأة في ظل الإنصاف.
    Consideramos que existen las condiciones necesarias para que la conferencia se celebre en Bishkek, incluso porque la frontera con el Afganistán no está cerca de la zona del conflicto y no existe una minoría étnica kirguisia con intereses políticos y económicos en ese país. UN وترى جمهورية قيرغيزستان أن مقومات عقد المؤتمر في بيشكيك متوافرة. فقيرغيزستان قريبة نسبيا من منطقة النزاع؛ ولا توجد بينها وبين أفغانستان حدود مشتركة؛ كما أن هناك أقلية عرقية قيرغيزية؛ فضلا عما لنا من مصالح سياسية واقتصادية في ذلك البلد.
    Los organismos nocivos transportados en los tanques de agua de lastre de los buques ya han causado estragos biológicos y económicos en todo el mundo, principalmente debido a la expansión del comercio marítimo y el volumen del tráfico marítimo en los últimos decenios. UN وقد تسببت بالفعل الكائنات العضوية الضارة المنقولة في مياه الصابورة عبر السفن بأضرار بيولوجية واقتصادية في سائر أنحاء العالم، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى توسع التجارة البحرية وازدياد حجم حركتها خلال العقود القليلة الماضية.
    Azerbaiyán sufrió crisis políticas y económicas a fines del decenio de 1980 y comienzos del decenio de 1990, una época en la que el producto interno bruto descendió cada año y se aceleró el proceso de hiperinflación. UN وتشير أذربيجان إلى أنها واجهت أزمات سياسية واقتصادية في أوائل الثمانينات وأوائل التسعينات، حيث انخفض خلال ذلك الوقت الناتج المحلي الإجمالي سنويا وتصاعد التضخم بشكل مفرط.
    La satisfactoria adopción de reformas políticas y económicas en un creciente número de países aumentó el sentimiento de optimismo. UN ٢ - وأدى النجاح في اعتماد إصلاحات سياسية واقتصادية في عدد متزايد من البلدان إلى زيادة الشعور بالتفاؤل.
    No procede tratar de negociar cuestiones comerciales y económicas en un contexto de derechos humanos, enfoque que no contribuirá en absoluto a facilitar la siguiente ronda de conversaciones en el Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo. UN كذلك فليس من المناسب السعي إلى التفاوض حول مفاهيم تجارية واقتصادية في سياق حقوق الإنسان، فهذا نهج لا يمكن أن يساهم بشيء في تعزيز الجولة القادمة من المناقشات في الفريق العامل المعني بالحق في التنمية.
    24. Los intereses de la seguridad de los Estados Unidos prevalecen sobre cualesquier otras consideraciones, y las actividades políticas, sociales y económicas en Guam deben mantenerse dentro de parámetros establecidos por los Estados Unidos. UN 24 - وأردفت قائلة إن الولايات المتحدة تضع مصالحها الأمنية فوق جميع الاعتبارات الأخرى، ولا تسمح بحدوث تطورات سياسية واجتماعية واقتصادية في غوام إلا في حدود البارامترات التي تضعها.
    El tráfico ilícito de armas tiene severas consecuencias sociales, humanitarias y económicas en numerosos países del mundo, que ven gravemente comprometidos sus derechos a la vida, a la paz y al desarrollo sostenible. UN وتجارة الأسلحة على نحو غير مشروع تخلّف عواقب وخيمة اجتماعية وإنسانية واقتصادية في العديد من بلدان العالم التي يتعرض حقها في الحياة والسلام والتنمية المستدامة لخطر شديد.
    Convendría asimismo disponer de estimaciones a largo plazo sobre la evolución posible de la desertificación y de sus consecuencias sociales y económicas en los países Partes afectados y en los países Partes desarrollados. UN ويكون من المرغوب فيه أيضاً إمكانية الاستفادة من الإسقاطات الطويلة الأجل المتعلقة بالتطورات الممكنة للتصحر وما يترتب عليها من آثار اجتماعية واقتصادية في البلدان الأطراف المتأثرة والبلدان المتقدمة الأطراف.
    23. Aproximadamente el 30% de los glaciares de Kirguistán se han derretido como consecuencia del cambio climático, y la continuación de esa tendencia puede generar dificultades sociales y económicas en el conjunto de la región. UN 23 - وواصل حديثه قائلاً إن نسبة 30 في المائة تقريباً من الأنهار الجليدية قد ذابت بسبب تغيُّر المناخ، ومن الممكن أن يؤدّي استمرار هذا الاتجاه إلى صعوبات اجتماعية واقتصادية في المنطقة ككل.
    Según el documento antes mencionado, los organismos gubernamentales rumanos, las personas o entidades jurídicas rumanas, las personas o entidades jurídicas extranjeras que desempeñan actividades financieras y económicas en Rumania tienen que cumplir la decisión 918/2001. UN ووفقا للوثيقة المذكورة أعلاه، يتعين أن تتقيد الوكالات الحكومية والأشخاص، والأشخاص/الكيانات الاعتباريون، والأشخاص/ الكيانات الأجانب الطبيعيون والاعتباريون، الذين يقومون بأنشطة مالية واقتصادية في رومانيا بهذا القرار وهو القرار 918/2001.
    37. No obstante, persisten las desigualdades geográficas, sociales y económicas en un país en el que la Provincia Sur, altamente desarrollada, monopoliza los recursos a fin de incrementar su influencia, en contraste con la Provincia Norte, en desarrollo, y las Islas de la Lealtad, centradas en los servicios. UN 37 - واستدرك قائلا إنه ما زالت هناك تفاوتات جغرافية واجتماعية واقتصادية في البلد حيث يحتكر إقليم جنوبي أكثر تقدما الموارد من أجل زيادة بسط نفوذه مقابل إقليم شمالي نام وجزر لويالتي التي تعتمد على تقديم الخدمات.
    e) Promover el estudio oportuno de las repercusiones de las recientes crisis financieras y económicas sobre las agrupaciones y las comunidades del Sur, prestando especial atención a las enseñanzas, la prevención y la gestión de las crisis financieras y económicas en el futuro; UN )ﻫ( التشجيع على إجراء دراسات في الوقت المناسب ﻷثر اﻷزمة المالية والاقتصادية اﻷخيرة في التجمعات/الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في الجنوب مع التركيز بوجه خاص على الدروس المستفادة، والحيلولة دون حدوث أزمات مالية واقتصادية في المستقبل وإدارة هذه اﻷزمات؛
    En Bolivia se había utilizado para incorporar los datos obtenidos por vía satelital con los modelos digitales ambientales, agrícolas y económicos en una base de datos destinada a prestar apoyo a las instituciones, los programas y los proyectos que promovían el desarrollo agrícola del país. UN وقد استُخدم هذا النظام في بوليفيا من أجل دمج البيانات الساتلية مع نماذج رقمية بيئية وزراعية واقتصادية في قاعدة بيانات من أجل دعم المؤسسات والبرامج والمشاريع المعنية بالنهوض بالتنمية الزراعية في ذلك البلد.
    25.11 El OOPS ha formulado un plan estratégico que establece las prioridades del Organismo, refleja los debates actuales en el OOPS, y esboza las estrategias para abordar diversos escenarios que reflejan los cambios políticos y económicos en el territorio palestino ocupado. UN 25-11 ووضعت الأونروا خطة استراتيجية تحدد أولويات الوكالة وتعكس المناقشات المتواصلة في الأونروا وتوجز استراتيجيات للتعامل مع مختلف السيناريوهات التي تمثل تغيرات سياسية واقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El país, que se ha visto privado durante más de dos décadas de una parte sustancial de la asistencia para el desarrollo y que ha emprendido reformas políticas y económicas a las órdenes de un Gobierno civil elegido democráticamente, espera que los donantes bilaterales y el sistema de las Naciones Unidas incrementen significativamente su contribución para el desarrollo. UN ولما كانت ميانمار قد حرمت من المساعدة الإنمائية الجوهرية لما يزيد على عقدين من الزمان، وكانت قد بدأت الآن إصلاحات سياسية واقتصادية في ظل حكومة مدنية منتخبة ديمقراطيا، فإنها تأمل أن تزيد الجهات المانحة الثنائية ومنظومة الأمم المتحدة مساهماتها في التنمية زيادة كبيرة.
    Las mujeres inmigrantes, que constituyen la mitad de los inmigrantes internacionales en todo el mundo y aportan valiosas contribuciones sociales y económicas a los países de origen y de destino por igual, encaran una doble discriminación por doquier, como mujeres y como inmigrantes. UN إن النساء المهاجرات، اللائي يشكّلن نصف جميع المهاجرين الدوليين في جميع أرجاء العالم ويقدمن إسهامات قيّمة ومساهمات اجتماعية واقتصادية في البلدان المرسلة والمستضيفة على حد سواء، يواجهن تمييزا مزدوجا في جميع أرجاء العالم - بوصفهن نساء وبوصفهن مهاجرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد