convencidos de que esas manifestaciones de intolerancia amenazan a las sociedades democráticas y sus valores fundamentales y socavan los cimientos de la construcción de Europa; | UN | واقتناعا منا بأن هذه المظاهر لعدم التسامح تهدد المجتمعات الديمقراطية وقيمها اﻷساسية وتقوض أسس البنية اﻷوروبية؛ |
convencidos de la necesidad de aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad y reformar su proceso de adopción de decisiones, | UN | واقتناعا منا بضرورة توسيع تشكيل مجلس اﻷمن وإصلاح عملية اتخاذ القرارات داخله، |
convencidos de que la capacitación de nuestros ciudadanos es decisiva para el progreso de nuestras sociedades y es uno de nuestros objetivos regionales; | UN | واقتناعا منا بأن تمكين جميع شعوب بلداننا أمر في غاية اﻷهمية بالنسبة إلى تقدم مجتمعاتنا وتحقيق أهدافنا اﻹقليمية؛ |
convencidos de que la eliminación de las armas nucleares es un paso importante hacia la meta del desarme general y completo; | UN | واقتناعا منا بأن إزالة اﻷسلحة النووية خطوة هامة نحو تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح العام الكامل؛ |
convencidos de la necesidad de aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad y reformar su proceso de adopción de decisiones, | UN | واقتناعا منا بضرورة توسيع تشكيل مجلس اﻷمن وإصلاح عملية اتخاذ القرارات داخله، |
convencidos de que el fortalecimiento de la cooperación internacional es una prioridad absoluta en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, la corrupción y el terrorismo, | UN | واقتناعا منا بأن تعزيز التعاون الدولي يمثل أولوية مطلقة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والفساد والإرهاب؛ |
convencidos de que la colaboración entre los Estados Parte es indispensable para prevenir y combatir la corrupción, | UN | واقتناعا منا بأنّ التعاون بين الدول الأطراف أساسي من أجل منع الفساد ومكافحته، |
convencidos de que la eliminación de las armas nucleares es un paso importante hacia la meta del desarme general y completo; | UN | واقتناعا منا بأن إزالة الأسلحة النووية خطوة هامة نحو تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح العام الكامل؛ |
convencidos de que la creación de una sociedad democrática y pluralista en que se respete la dignidad de todos los seres humanos en pie de igualdad sigue siendo uno de los objetivos primordiales de la construcción de Europa; | UN | واقتناعا منا بأن إقامة مجتمع ديمقراطي تعددي يحترم الكرامة المتساوية لكل البشر تظل واحدة من اﻷهداف اﻷولى للبنية اﻷوروبية؛ |
convencidos de que la cooperación y la colaboración entre las partes en el presente Acuerdo respondería a sus objetivos y haría más eficaces y beneficiosas sus respectivas actividades para los Países Miembros Regionales; | UN | واقتناعا منا بأن التعاون بجميع أشكاله بين طرفي هذا الاتفاق سيخدم أهدافهما ويزيد من فعالية وجدوى أنشطة كل منها لبلدان المنطقة اﻷعضاء؛ |
convencidos de que el respeto y la conservación de los conocimientos, las culturas y las prácticas tradicionales indígenas contribuyen al crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible y equitativo, incluida la ordenación adecuada del medio ambiente, | UN | واقتناعا منا بأن احترام وصون معارف السكان اﻷصليين وثقافاتهم وممارساتهم التقليدية يسهمان في كفالة النمو المتواصل والتنمية المستدامة والعادلة بما في ذلك إدارة البيئة على نحو سليم، |
convencidos de que todos los países están obligados a hacer lo posible por alcanzar el objetivo de suprimir las armas nucleares, y poner fin al terror que infligen a la especie humana y a la amenaza que representan para las formas de vida del planeta; | UN | واقتناعا منا بأن كافة البلدان ملزمة ببذل قصارى جهدها لتحقيق هدف إزالة اﻷسلحة النووية، وما تمثله من إرهاب للجنس البشري، وما تشكله من خطر على الحياة على سطح اﻷرض؛ |
convencidos de que una convención sobre armas nucleares que prohíba el desarrollo, la producción, los ensayos, el despliegue, el almacenamiento, la transferencia, el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares y prevea su eliminación es necesaria para erradicar esas armas del planeta; | UN | واقتناعا منا بأن عقد اتفاقية تحظر استحداث اﻷسلحة النووية وتجريبها وإنتاجها وتخزينها ونقلها واستعمالها والتهديد باستعمالها، وتنص على إزالتها أمر لازم لمحو هذه اﻷسلحة من على وجه البسيطة؛ |
convencidos de que las medidas concertadas y los programas amplios y bien coordinados son los únicos medios de combatir los problemas relacionados con las drogas ilícitas, | UN | واقتناعا منا بأن الاجراءات المتضافرة والبرامج الشاملة الجيدة التنسيق هما الوسيلة الوحيدة لمكافحة المشاكل المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة، |
convencidos de que el fortalecimiento de las relaciones de buena vecindad y de cooperación a múltiples niveles entre Rusia y Kazajstán responde a los intereses vitales de los pueblos de ambos Estados y sirve a la causa de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منا بأن تعزيز علاقات حسن الجوار، والتعاون المتعدد الصعد بين روسيا وكازاخستان يفيان بالمصالح اﻷساسية لشعبي الدولتين، ويخدمان مسألتي السلام واﻷمن الدوليين، |
Estamos convencidos de que los pueblos de nuestra región serán los beneficiarios del establecimiento de relaciones basadas en la paz y el beneficio mutuo con los países vecinos, y por ello nos hemos pronunciado invariablemente a favor de la paz. | UN | واقتناعا منا بأن شعوب منطقتنا ستستفيد من تنمية العلاقات الودية استنادا إلى السلام والمنفعة المتبادلة، كان موقفنا ثابتا في تأييد السلام. |
Preocupados por el impacto en nuestras sociedades de los delitos graves de carácter mundial, y convencidos de la necesidad de cooperación en materia de prevención del delito y justicia penal en los planos bilateral, regional e internacional, | UN | إذ يساورنا القلق إزاء اﻷثر الذي يتركه ارتكاب جرائم خطيرة ذات طبيعة عالمية على مجتمعاتنا، واقتناعا منا بضرورة التعاون الثاني واﻹقليمي والدولي فيما يتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، |
convencidos de que en la fase actual es esencial institucionalizar la iniciativa de paz para Somalia propuesta por el Presidente de la República de Djibouti y actual Presidente de la Autoridad Intergubernamental de Asuntos Relacionados con el Desarrollo, | UN | واقتناعا منا باﻷهمية البالغة في هذه المرحلة ﻹضفاء الطابع المؤسسي على مبادرة السلام الخاصة بالصومال، التي اقترحها رئيس جمهورية جيبوتي والرئيس الحالي للهيئة الحكومية الدولية للتنمية، |
Preocupados por el impacto en nuestras sociedades de los delitos graves de carácter mundial y convencidos de la necesidad de cooperación en materia de prevención del delito y justicia penal en los planos bilateral, regional e internacional, | UN | إذ يساورنا القلق إزاء الأثر الذي يتركه ارتكاب جرائم خطيرة ذات طبيعة عالمية على مجتمعاتنا، واقتناعا منا بضرورة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، |
convencido de que esta Asamblea mantiene incólume su firme respaldo al Gobierno legítimo de Haití y su solidaridad con el pueblo haitiano, confiamos en que este proyecto de resolución será aprobado por consenso. | UN | واقتناعا منا بأن الجمعية لا تزال على تأييدها الراسخ للحكومة الشرعية في هايتي وتضامنها مع شعب هايتي، فإننا واثقون بأن مشروع القرار هذا سيعتمد بتوافق اﻵراء. |
convencidos como estamos de las grandes dificultades que debemos superar, le ofrecemos a usted Sr. Presidente, y a los otros miembros de la Mesa, desde el inicio de nuestras actividades, la más sincera y leal cooperación. | UN | واقتناعا منا بالصعوبات الكبيرة التي لا بد لنا من أن نتغلب عليها، نود أن نقدم إليكم، سيدي، والى سائر أعضاء المكتب تعاوننا الكامل والمخلص معكم منذ اللحظة اﻷولى لبدء أنشطتنا. |
Para promover este compromiso y en vista de nuestro convencimiento de que los problemas de la infancia namibiana solamente pueden abordarse de una manera integral, ya hemos incluido el Programa de Acción Nacional sobre los Niños en el Plan Nacional de Desarrollo. | UN | وتعزيزا لهذا الالتزام، واقتناعا منا بأن مشاكل اﻷطفال الناميبيين لا يمكن معالجتها إلا بطريقة شاملة، فقد قمنا بالفعل بإدماج برنامجنا الوطني للعمل من أجل الطفل في خطتنا الشاملة للتنمية الوطنية. |