ويكيبيديا

    "واقعيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • realista
        
    • realistas
        
    • facto
        
    • pragmático
        
    • hecho
        
    • realmente
        
    • realidad
        
    • objetiva
        
    • viable
        
    • realismo
        
    • concreta
        
    • fáctica
        
    • Realísticamente
        
    En algunos lugares de destino, y la Sede en particular, la cifra de 27 dólares en muchos casos no es realista. UN وفي حالات كثيرة لا يعتبر معدل اﻟ ٢٧ دولارا في بعض مراكز العمل، وخصوصا في المقر، معدلا واقعيا.
    No obstante, no todos los miembros consideraron que ese enfoque fuera práctico o realista. UN ولكن اﻷعضاء لم يتفقوا جميعا على اعتبار هذا النهج عمليا أو واقعيا.
    Ello quiere decir que también quedan comprendidos los casos en los que resulte imposible determinar si la representación es real o ficticia, siempre que sea realista. UN وهذا يعني أنه يجري كذلك تغطية الحالات التي يستحيل فيها إثبات ما إذا كان الحدث حقيقيا أو كان واقعيا وإن بدا خياليا.
    En términos realistas, el sector maderero empleará a menos de 10.000 personas y proporcionará al Gobierno unos ingresos anuales inferiores a 20 millones de dólares. UN ويُتوقع واقعيا أن يستخدم قِطاع الأخشاب أقل من 000 10 عامل، وأن يدر للحكومة دخلا سنويا يقل عن 20 مليون دولار.
    De hecho, las personas pueden formar un partido político de facto y sólo registrarlo en la Comisión de Supervisión Electoral con fines electorales. UN والواقع أن الناس يمكن أن يشكلوا حزبا واقعيا ويكفي تسجيله أمام لجنة اﻹشراف على الانتخابات ﻷغراض الانتخابات.
    El informe refleja un sincero deseo de detectar los problemas con que se encuentran las mujeres y una actitud realista para abordarlos. UN وقالت إن التقرير يعكس رغبة صادقة في تحديد المشاكل التي تواجهها المرأة وموقفا واقعيا من التعاطي مع هذه المشاكل.
    A juicio de la Comisión, esa proyección tal vez sea poco realista. UN وترى اللجنة أن هذا العدد المتوقّع قد لا يكون واقعيا.
    La NEPAD representa un marco realista para encarar los desafíos que enfrenta África. UN وتمثل الشراكة الجديدة إطار عمل واقعيا لتجاوز التحديات التي تواجه أفريقيا.
    No sólo se trata de una meta realista, sino necesaria e indispensable. UN فذلك الهدف ليس واقعيا فحسب وإنما هو أيضا ضروري وأساسي.
    La tercera parte tiene que ser realista y apoyar soluciones que se puedan aplicar. UN وينبغي أن يكون أي طرف ثالث واقعيا وأن يدعم الحلول القابلة للتنفيذ.
    De hecho, sólo si se aumentan y vinculan la oportunidad y la participación se podrá hacer del desarrollo sostenible de nuestro planeta una meta realista. UN وفـــي الحقيقة لا يمكن للتنمية المستدامة لكوكبنا أن تصبح هدفا واقعيا إلا إذا زادت وترابطت كل الفرص والمشاركة.
    No obstante, sumamos nuestra voz a la de aquellas delegaciones que han adoptado un enfoque bastante más realista sobre este tema. UN ومع هذا، نضم صوتنا إلى أصوات الوفود التي تتبع نهجا واقعيا إلى حد ما بشأن هذا الموضوع.
    A juicio del orador, es realista el criterio del Relator Especial y la CDI. UN إن وفد النمسا يرى أن النهج الذي اتبعه المقرر الخاص ولجنة القانون الدولي يعد نهجا واقعيا.
    Si se tienen en cuenta la distancia recorrida por los sudafricanos en los últimos cuatro años, ésta parece ser una posición realista. UN وبالنظر الى ما قطعه سكان جنوب افريقيا من أشواط في السنوات اﻷربع الماضية، يبدو هذا موقفا واقعيا.
    A comienzos de 1993, ese objetivo parecía bastante realista porque se habían prometido sumas sustanciales para la adquisición de equipo de perforación y vehículos. UN وفي أوائل عام ١٩٩٣، كان ذلك يبدو هدفا واقعيا للغاية، مع وعود بتوفير مبالغ كبيرة لشراء الحفارات والمركبات.
    Muchas delegaciones han expresado la opinión de que un Consejo de Seguridad de 25 miembros sería actualmente una opción realista. UN لقد أعربت عدة وفود عن وجهة نظر مفادها أن تحديد عدد أعضاء مجلس اﻷمن٢٥ ﺑ عضوا يمثل في الوقت الحاضر خيارا واقعيا.
    Mi delegación espera que, con una actitud flexible y realista de las partes interesadas, pueda lograrse un consenso sobre este proyecto de resolución. UN ويأمل وفد بلدي أن يتسنى التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع القرار هذا، وذلك باتخاذ اﻷطراف المعنية موقفا مرنا واقعيا.
    Algunos miembros señalaron que las posibilidades de lograr la unidad seguían siendo realistas. UN وذكر بعض الأعضاء أن احتمال تحقيق الوحدة لا يزال احتمالا واقعيا.
    Al final de esta etapa de la lucha en Croacia, las fuerzas serbias conservaron el control de facto de aproximadamente un tercio de la República de Croacia. UN وفي نهاية هذه المرحلة من القتال في كرواتيا، ظلت القوات الصربية تسيطر واقعيا على ما يقرب من ثلث جمهورية كرواتيا.
    Sería ése un enfoque realista, pragmático y constructivo del tema. UN اﻷمر الذي يشكل نهجا واقعيا براغماتيا وبناء في النظر إلى الموضوع.
    De hecho, el Sr. Renard casi no tiene experiencia en la política. Open Subtitles في الحقيقه السيد رينارد واقعيا بلا خبره سياسية علي الاطلاق
    Creo que este objetivo, aunque es ambicioso por necesidad, es realmente factible. UN واعتقد ان هذا الهدف طموح بالضرورة ويمكن تحقيقه واقعيا.
    La Comisión Consultiva está preocupada porque los plazos descritos por el Secretario General no parecen ajustarse a la realidad. UN ويساور اللجنة الاستشارية القلق من أن الجدول الزمني الذي ذكره الأمين العام قد لا يكون واقعيا.
    Como es habitual, el importe final es una descripción objetiva de los trabajos y los procedimientos de la Comisión durante este período de sesiones. UN ويعتبر التقرير، كما جرت العادة، وصفا واقعيا لعمل الهيئة وإجراءاتها أثناء الدورة.
    La decisión de aplazar las elecciones municipales ha hecho posible adoptar un calendario con arreglo al cual resulta viable concluir a tiempo los preparativos pertinentes. UN وقد أتاح قرار إرجاء الانتخابات المحلية إطارا زمنيا واقعيا لﻹعداد للانتخابات إعدادا متقنا.
    Desde la aparición de este problema Kazajstán ha demostrado realismo y ha adoptado un enfoque equilibrado, tratando de tomar en consideración los intereses de otros Estados Miembros. UN ومنذ بدء هذه المشكلة، ما برحت كازاخستان تبدي نهجا واقعيا ومتوازنا وتحاول أن تضع في الاعتبار مصالح الدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    :: Ese tipo de modelo de represión constituye una base concreta para la acción, pero también plantea varias preocupaciones. UN :: ويوفر نموذج الرقابة الأمنية هذا أساسا واقعيا للعمل، إلا أنه يثير أيضا عددا من الشواغل.
    Como es habitual, el proyecto de informe final es una descripción fáctica de la labor y las deliberaciones de la Comisión durante el período de sesiones. UN وكما جرت العادة، يشكل مشروع التقرير الختامي وصفا واقعيا لأعمال الهيئة وإجراءاتها خلال الدورة.
    Mientras procedemos a ello, debemos ser conscientes del tiempo de que dispondremos el próximo año, y la parte que ha de asignarse Realísticamente para la conclusión de las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos en 1996. UN وفي قيامنا بهذه العملية، لا بد لنا أن ندرك مدى ما هو متاح لنا من الوقت في العام المقبل، وكمية الوقت التي يجب أن تخصص واقعيا للانتهاء من المفاوضات المعنية بوضع معاهدة حظر شامل للتجارب النووية خلال عام ٦٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد