ويكيبيديا

    "واقعية بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • realistas sobre
        
    • realista de
        
    • realista del
        
    • realistas de
        
    • realistas para
        
    • concreta sobre
        
    • realista sobre
        
    • realistas en materia
        
    • realistas en cuanto a
        
    El Grupo de Trabajo mantuvo un intenso debate de las propuestas de unas directrices realistas sobre contabilidad de las PYMES preparadas por un grupo consultivo especial. UN وقد أجرى الفريق العامل محادثات مكثفة تناولت اقتراحات فريق استشاري مخصص لوضع مبادئ توجيهية واقعية بشأن المحاسبة الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Para conseguirlo, los equipos del proyecto han de comenzar por establecer hipótesis realistas sobre el concepto, el contenido y el costo finales lo antes posible durante la vida del proyecto. UN وللنجاح في هذا، يتعين على أفرقة المشروع أن تبدأ بوضع افتراضات واقعية بشأن المفهوم النهائي والنطاق والتكلفة في وقت مبكر قدر الإمكان من حياة المشروع.
    iv) Preparase una estrategia realista de movilización de recursos antes de plantearse ampliación alguna de las suboficinas de la ONUDI; UN `4` يستحدث استراتيجية واقعية بشأن حشد الموارد قبل النظر في أي شكل من أشكال توسيع مكاتب اليونيدو المصغّرة؛
    El texto del párrafo 22 es apropiado porque se trata de una opinión realista de lo que es posible lograr con el proceso de examen, pero la delegación de Grecia exhorta a que se haga referencia a todos los preparativos para la Conferencia de Examen de 2010, incluido su programa. UN وقال إن صياغة الفقرة 22 ملائمة، فهي وجهة نظر واقعية بشأن ما يمكن أن تحققه عملية الاستعراض، لكن وفده يحث على أن تشير إلى العمليات التحضيرية لمؤتمر الاستعراض لعام 2010، بما في ذلك جدول أعمال المؤتمر.
    Además, la preparación de presupuestos debería basarse en los planes de trabajo y los calendarios de los proyectos, tomando en consideración una estimación más realista del volumen de trabajo. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن يستند إعداد الميزانية الى خطط عمل وجداول زمنية للمشاريع، آخذا في الاعتبار تقديرات أكثر واقعية بشأن حجم الحالات.
    123. Los representantes subrayaron la necesidad de basar el presupuesto de 20062007 en estimaciones realistas de los ingresos. UN 123- كذلك شدّد ممثلون على ضرورة استناد ميزانية الفترة 2006-2007 إلى تقديرات واقعية بشأن الإيرادات.
    Debemos tratar de encontrar parámetros prácticos en ese camino intermedio y propugnar enfoques realistas para lograr la seguridad en el espacio. UN ويجب أن نسعى إلى تحديد معايير عملية لهذا السبيل والحث على اتباع نهج واقعية بشأن أمن الفضاء.
    3. Los medios de información, el público y los profesionales que se ocupen de cuestiones relativas a las reclusas y las delincuentes recibirán periódicamente información concreta sobre las cuestiones abarcadas en las presentes reglas y su aplicación. UN 3 - تزود، على نحو منتظم، وسائل الإعلام والجمهور والجهات التي تتحمل مسؤولية مهنية في الأمور المتعلقة بالسجينات والمجرمات بمعلومات واقعية بشأن المسائل التي تغطيها هذه القواعد وتنفيذ تلك القواعد.
    Una hipótesis realista sobre la duración de la ocupación de las personas participantes permite estimar que este número de horas corresponde a 5.450 personas ocupadas. UN واستناداً إلى فرضية واقعية بشأن فترة تشغيل الأشخاص المعنيين، يمكن أن نقدّر أن عدد الساعات هذا يعادل تشغيل 450 5 شخصاً.
    Cuba apoya por lo tanto plenamente la posición común presentada en el Comité Preparatorio por el Movimiento de Países no Alineados por lo que respecta a esta iniciativa y considera que el Protocolo II contiene ya disposiciones realistas en materia de cumplimiento que deben aplicarse de manera efectiva por sus Estados Partes. UN ولذلك تؤيد كوبا تماماً الموقف المشترك الذي تبنته حركة عدم الانحياز في اللجنة التحضيرية بشأن هذه المبادرة وترى أن البروتوكول الثاني المعدل يتضمن بالفعل أحكاماً واقعية بشأن الامتثال، وهي أحكام ينبغي للدول الأطراف فيه وضعها موضع التطبيق الفعال.
    Si esta situación continúa, tarde o temprano tendremos que evaluar la situación y adoptar al respecto decisiones difíciles y realistas sobre el rumbo y la dirección de nuestra labor. UN وإذا ما استمر هذا الوضع، فسيكون علينا عاجلا أو آجلا أن نقيم الموقف ونتخذ في هذا الشأن قرارات صعبة واقعية بشأن مسار واتجاه عملنا.
    Es igualmente importante que entre las autoridades nacionales y la población haya una comunicación eficaz y un diálogo de carácter integrador, y que se generen expectativas realistas sobre lo que es factible conseguir a corto plazo. UN ويتسم الاتصال الفعال والحوار الشامل بين السلطات الوطنية والسكان بأهمية مماثلة، وذلك لأغراض ليس أقلها خلق توقعات واقعية بشأن ما يمكن تحقيقه في المدى القصير.
    Las recomendaciones realistas sobre las reformas electorales y un debate bien informado promueven la transparencia y la inclusión y deben formar parte de la adopción de decisiones. UN ومن شأن تقديم توصيات واقعية بشأن الإصلاحات الانتخابية، وإجراء مناقشات مستنيرة في هذا الأمر، أمر من شأنه أن يعزز الشفافية والشمولية ويشكل عملية صنع القرارات.
    La implicación de los países, junto con las expectativas realistas sobre las capacidades nacionales, son un factor esencial para hacer que los MANUD sean operativos. UN 62 - والملكية الوطنية، جنبا إلى جنب مع توقعات واقعية بشأن القدرات الوطنية، شرط أساسي لجعل أطر عمل الأمم المتحدة قابلة للتنفيذ.
    Puede darse el caso de que el organismo regulador de la competencia tenga que tomar decisiones impopulares en un momento en que la privatización sea polémica, y los consumidores pueden tener expectativas poco realistas sobre la bajada de los precios y las mejoras tangibles en los servicios. UN وقد يكون مطلوباً من وكالة المنافسة اتخاذ قرارات غير شعبية في وقت تظل فيه الخصخصة مسألة مثيرة للجدل وقد تكون فيه لدى المستهلكين توقعات غير واقعية بشأن توقيت حدوث انخفاض في الأسعار وتحسينات ملموسة في الخدمات.
    Se consideró útil que se preparara e informara a los migrantes, en particular si se les ofrecía una imagen realista de las condiciones de trabajo en el extranjero e información sobre sus derechos y responsabilidades en el país de acogida. UN واعتُبر توفير التدريب والمعلومات أمرا مفيدا، لا سيما في حال توفير نظرة واقعية بشأن ظروف العمل في الخارج، فضلا عن توفير المعلومات عن حقوق المهاجرين ومسؤولياتهم في البلد المتلقي.
    El texto del párrafo 22 es apropiado porque se trata de una opinión realista de lo que es posible lograr con el proceso de examen, pero la delegación de Grecia exhorta a que se haga referencia a todos los preparativos para la Conferencia de Examen de 2010, incluido su programa. UN وقال إن صياغة الفقرة 22 ملائمة، فهي وجهة نظر واقعية بشأن ما يمكن أن تحققه عملية الاستعراض، لكن وفده يحث على أن تشير إلى العمليات التحضيرية لمؤتمر الاستعراض لعام 2010، بما في ذلك جدول أعمال المؤتمر.
    Algunas delegaciones propugnaron adoptar un enfoque más realista de los plazos, teniendo en cuenta la complejidad de los dos capítulos bajo examen, las necesidades de traducción y los problemas de capacidad. UN ودعا بعض الوفود إلى اتباع نهج أكثر واقعية بشأن الأطر الزمنية، بالنظر إلى تعقيد الفصلين قيد الاستعراض ومتطلبات الترجمة والمسائل المتعلقة بالقدرات.
    Además, la preparación de presupuestos debería basarse en los planes de trabajo y los calendarios de los proyectos, tomando en consideración una estimación más realista del volumen de trabajo. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن يستند إعداد الميزانية الى خطط عمل وجداول زمنية للمشاريع، آخذا في الاعتبار تقديرات أكثر واقعية بشأن حجم الحالات.
    La evaluación también ha determinado la necesidad de examinar las cuestiones del desarme, la desmovilización y la reintegración y el regreso de los refugiados y desplazados, según expectativas realistas de esos procesos. UN ويتبين من التقييم أيضا أن من الضروري استعراض المسائل المتصلة بعمليات نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والعودة استنادا إلى تقديرات واقعية بشأن تلك العمليات.
    Otros observaron que los Estados partes que solicitaban prórrogas debían presentar planes realistas para el período de prórroga. UN ورأت دول أطراف أخرى أن الدول الأطراف الطالبة للتمديد ينبغي أن تقدم خططاً واقعية بشأن فترة التمديد.
    El Grupo de Gestión Ambiental ha realizado cuatro series de revisiones del informe, que está disponible en el sitio Web del Grupo. En él se incluye información concreta sobre la forma en que se tratan los problemas ambientales en el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد خضع هذا التقرير لأربع جَولات من الاستعراض من جانب فريق الإدارة البيئية، وهو متاح على موقع الفريق على الإنترنت، ويشتمل على معلومات واقعية بشأن الأسلوب الذي تعالج به القضايا البيئية من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    El progreso que se ha logrado en el grupo II puede capitalizarse en favor de un debate más realista sobre este tema. UN إن التقدم الذي أحرز في المجموعة الثانية، يمكن أن يؤدي إلى مناقشة أكثر واقعية بشأن هذا الموضوع.
    Cuba apoya por lo tanto plenamente la posición común presentada en el Comité Preparatorio por el Movimiento de Países no Alineados por lo que respecta a esta iniciativa y considera que el Protocolo II contiene ya disposiciones realistas en materia de cumplimiento que deben aplicarse de manera efectiva por sus Estados Partes. UN ولذلك تؤيد كوبا تماماً الموقف المشترك الذي تبنته حركة عدم الانحياز في اللجنة التحضيرية بشأن هذه المبادرة وترى أن البروتوكول الثاني المعدل يتضمن بالفعل أحكاماً واقعية بشأن الامتثال، وهي أحكام ينبغي للدول الأطراف فيه وضعها موضع التطبيق الفعال.
    Habría que advertir plenamente y con antelación a las víctimas de la trata de personas de las dificultades que entraña proteger su identidad y no habría que dejar que se formaran expectativas falsas o poco realistas en cuanto a las posibilidades de los agentes del orden a este respecto. UN وينبغي، مسبقا، تنبيه الأشخاص المتَّجر بهم بشكل كامل للصعوبات الملازمة لحماية هويتهم، وينبغي عدم إعطائهم توقعات غير صحيحة أو غير واقعية بشأن قدرات وكالات إنفاذ القانون في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد