ويكيبيديا

    "واقع الحال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la realidad
        
    • las realidades
        
    • la práctica
        
    • situación real
        
    • la situación actual
        
    • cierto
        
    • de hecho
        
    • realidad es
        
    • experiencia efectiva
        
    Por consiguiente, no es necesario hacer ninguna otra modificación, puesto que ambos párrafos reflejan con exactitutd la realidad de la situación. UN وبالتالي ليس من اللازم اجراء أية تعديلات أخرى، ﻷن كلتا الفقرتين تعكسان بشكل تام واقع الحال.
    En la mayoría de los casos, las crisis, los conflictos y las luchas civiles definieron la realidad en que tuvo lugar el desarrollo. UN ففي معظم الحالات كانت التوترات والحروب والمنازعات والمواجهات هي السمة الغالبة على واقع الحال الذي تحصل فيه التنمية.
    Es, pues, sorprendente observar que el Ministro de Malawi no haya tenido en cuenta en modo alguno las respuestas que se le brindaron y haya hecho declaraciones que están en contradicción con la realidad burundiana. UN ولذا دهشنا إلى حد ما ﻷن الوزير الملاوي لم يعر اهتماما لﻹجبات التي تلقاها وأدلى ببيان متعارض مع واقع الحال في بوروندي.
    las realidades de la política, la economía y las finanzas actuales están cambiando rápidamente. UN ويشهد واقع الحال في مجالات الشؤون السياسية والاقتصاد والمالية المعاصرة تغيرات سريعة.
    La experiencia de Viet Nam en los últimos tres años demuestra que los principios avanzados del matrimonio de libre elección, libre consentimiento, honestidad, monogamia e igualdad entre marido y mujer se han aplicado en la práctica. UN ويدل واقع الحال في فييت نام خلال السنوات الثلاث الماضية على أن مبادئ الزواج الراقية، أي مبادئ حرية الإختيار والرضا الحر والأمانة وأحادية الزوج والمساواة بين الزوجين، قد وضعت موضع التطبيق.
    En el presente memorando se informa sobre dichos avances para que los Estados miembros comprendan mejor la situación real en la Unión de Myanmar. UN وتقدم هذه المذكرة معلومات عن هذه التطورات لتمكين الدول اﻷعضاء من فهم واقع الحال في اتحاد ميانمار على نحو أفضل.
    El enfoque del informe era pragmático y estaba animado por un espíritu de participación constructiva en los actuales debates sobre política encaminados a superar la situación actual. UN ويعتبر النهج الذي اتبعه التقرير نهجاً عملياً يتسم بروح المشاركة في النقاش الحالي بشأن السياسات العامة بغية تحسين واقع الحال.
    Empero, lo cierto es que, a veces, los Estados no pueden investigar y enjuiciar los delitos o no están dispuestos a hacerlo. UN ولكن واقع الحال هو أن بعض الدول قد تكون أحيانا غير قادرة أو غير مستعدة للتحقيق في الجرائم أو لمحاكمة مرتكبيها.
    Lamentablemente, la realidad es que el pueblo de Tayikistán precisa un fuerte apoyo internacional. UN ومن أسف أن واقع الحال هو أن شعب طاجيكستان يحتاج إلى دعم دولي قوي.
    Sin embargo, la realidad de estas ventas demuestra la necesidad de una definición”. UN بيد أن اﻷمر في واقع الحال ليس كذلك ومن هنا كانت الحاجة إلى وضع تعريف.
    la realidad es que el medio ambiente de la Tierra se destruye constantemente con más rapidez de la que se restablece. UN ويتمثل واقع الحال في أن بيئة اﻷرض يجــري تدميرها باســتمرار بدرجة أسرع من استعادتها.
    En ambos casos los tribunales consideraron que los títulos propuestos podrían no responder a la realidad por las razones expuestas supra. UN ففي كلتا الحالتين، اعتبرت المحكمة أن العنوان المقترح يتعارض مع واقع الحال وذلك لﻷسباب المبينة أعلاه.
    Su particularidad se basa en la realidad africana. UN وأن خصوصياتها تكمن في واقع الحال الأفريقي.
    la realidad actual de Kosovo y Metohija es a la vez dramática y desalentadora. UN إن واقع الحال في كل من كوسوفو وميتوهيا اليوم مأساوي وقاتم على حد سواء.
    Aunque por el momento la situación parece ser de relativa calma, esa apariencia no refleja las realidades de la región. UN وذكر أن الحالة تبدو هادئة نسبيا في الوقت الحاضر، ولكن ذلك لا يعكس واقع الحال في المنطقة.
    La declaración contiene alegaciones que carecen totalmente de fundamento y que no se ajustan a las realidades de Chipre. UN ويحتوي هذا البيان على ادعاءات لا أساس لها على اﻹطلاق ولا يتفق مع واقع الحال في قبرص.
    Aunque el país tiene una extensa legislación de protección de los derechos humanos, en la práctica la situación no es buena. UN إذ رغم أن في البلد الكثير من التشريعات لحماية حقوق الإنسان، فإن واقع الحال غث.
    Ahora bien, en la práctica, es preciso intensificar los esfuerzos para lograr que los niños puedan hacer oír su voz y que se los tome en serio. UN ولكن واقع الحال يحتاج إلى زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان أخذ أصوات الأطفال على محمل الجد.
    Esa fluctuación sólo destaca la vulnerabilidad del país y refuerza los argumentos en favor de un estudio cuidadoso de la situación real. UN إن هذا التأرجح في نهاية اﻷمر يسلط الضوء على هشاشة البلد ويعزز القضية التي تستدعي التدقيق بعناية في واقع الحال.
    Sin embargo, la situación real refleja una mezcla de estancamiento y progreso en algunos aspectos y una grave deficiencia de medidas en otros. UN إلا أن ما يحدث في واقع الحال هو خليط من الركود والتقدم في بعض المجالات، مع نقص حاسم الأهمية في الأعمال في مجالات أخرى.
    El enfoque del informe era pragmático y estaba animado por un espíritu de participación constructiva en los actuales debates sobre política encaminados a superar la situación actual. UN ويعتبر النهج الذي اتبعه التقرير نهجاً عملياً يتسم بروح المشاركة في النقاش الحالي بشأن السياسات العامة بغية تحسين واقع الحال.
    Lo cierto es, sin embargo, que en la mayor parte de los países en desarrollo los progresos han sido demasiado lentos y desiguales para lograr las metas previstas en los ODM. UN بيد أن واقع الحال هو أن التقدّم أحرز بوتيرة بطيئة للغاية وبصورة متفاوتة في معظم أجزاء العالم النامي بحيث لا ييسّر تحقيق الأهداف والغايات الإنمائية للألفية.
    de hecho, el Iraq actúa en plena conformidad con ese objetivo. UN إن العراق في واقع الحال يتصرف بشكل تام على هذا اﻷساس.
    En el párrafo 11 del informe del Secretario General se señala que al ajustar las tasas de vacantes se ha tenido en cuenta la experiencia efectiva en 2014. UN ٥ - ويذكر الأمين العام في الفقرة 11 من تقريره أن التسويات التي أجريت على معدلات الشواغر تراعي واقع الحال في عام 2014.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد