ويكيبيديا

    "والآليات الإقليمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los mecanismos regionales
        
    • y mecanismos regionales
        
    • regionales y
        
    • y a los mecanismos regionales
        
    • y de los mecanismos regionales
        
    • y de mecanismos regionales
        
    • los mecanismos regionales de
        
    • y con los mecanismos regionales
        
    • y regionales
        
    Todas las regiones deberán realizar sus evaluaciones científicas regionales respectivas mediante un mecanismo estructural propio, que tenga en cuenta las circunstancias especiales de cada región y los mecanismos regionales existentes. UN وينبغي أن تضطلع كل منطقة بإجراء تقييم علمي إقليمي خاص بها عن طريق آلية هيكلية من تصميمها، مع مراعاة الأوضاع الخاصة لكل منطقة والآليات الإقليمية القائمة.
    Se consideró muy conveniente una interacción entre las Naciones Unidas y los mecanismos regionales de alerta temprana. UN ويعتبر التفاعل بين الأمم المتحدة والآليات الإقليمية للإنذار المبكر أمرا مرغوبا فيه للغاية.
    Examina también la importancia de la cooperación entre el Relator Especial y los mecanismos regionales establecidos para combatir la tortura. UN ويناقش كذلك أهمية التعاون فيما بين المقرر الخاص والآليات الإقليمية المنشأة من أجل مناهضة التعذيب.
    Observó que el UNFPA estaba preparando un catálogo de todos los equipos y mecanismos regionales de las Naciones Unidas. UN وأشار إلى أن الصندوق يقوم بإعداد قائمة لجميع الأفرقة والآليات الإقليمية التابعة للأمم المتحدة.
    - Que se invitara a asistir a las reuniones del Comité a representantes de organizaciones y mecanismos regionales; UN أن يدعى ممثلو المنظمات والآليات الإقليمية لحضور اجتماعات اللجنة؛
    Los órganos y mecanismos regionales suelen estar en condiciones de comprender mejor las circunstancias y los contextos nacionales y regionales. UN وكثيرا ما تكون الهيئات والآليات الإقليمية في وضع جيد لتوفير فهم أفضل للخصائص والسياقات الوطنية والإقليمية.
    En la sección IV se examina la importancia de la cooperación entre el Relator Especial y los mecanismos regionales creados para combatir la tortura. UN ويتضمن القسم الرابع مناقشة تتعلق بأهمية التعاون بين المقرر الخاص والآليات الإقليمية المنشأة لمكافحة التعذيب.
    A medida que la actuación genere resultados, el programa y los mecanismos regionales podrían ampliarse y fortalecerse progresivamente. UN وبقدر ما يُمكّن الأداء من تحقيق نتـائج، يمكـن توسيع وتعزيز البرامج والآليات الإقليمية تدريجياً.
    Esta situación ha seguido recibiendo la atención de las Naciones Unidas y los mecanismos regionales de derechos humanos, así como de la sociedad civil. UN وما زالت هذه الحالة تلقى اهتماما بالغا من جانب آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي.
    Este es un ejemplo del tipo de cooperación concreta entre las Naciones Unidas y los mecanismos regionales que apoya las innovaciones positivas para todos los asociados interesados. UN وهذا مثال لنوعية التعاون الملموس بين الأمم المتحدة والآليات الإقليمية التي تدعم الابتكار البناء لكل الشركاء المعنيين.
    Estos documentos deberán ser ejecutivos, simples y en consonancia con las respectivas legislaciones nacionales y los mecanismos regionales y globales ya existentes. UN وينبغي أن تكون تلك الوثائق موجزة وبسيطة وأن تتسق مع التشريعات الوطنية والآليات الإقليمية والعالمية القائمة بالفعل.
    Un elemento fundamental es una cooperación más estrecha entre el FMI, los bancos centrales nacionales y los mecanismos regionales y subregionales. UN ومن أهم العناصر في هذا الصدد زيادة التعاون الوثيق بين الصندوق، والمصارف المركزية الوطنية، والآليات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Se alienta a las organizaciones y los mecanismos regionales a que elaboren directrices concretas sobre la seguridad de los periodistas y los profesionales de los medios de comunicación. UN وتشجَّع المنظمات والآليات الإقليمية على وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن سلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام.
    En este contexto, el Comité también recomienda al Estado parte que mantenga la cooperación técnica con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y los mecanismos regionales, entre otras entidades. UN وتوصي اللجنة أيضاً في هذا السياق بأن تواصل الدولة الطرف تعاونها التقني مع جهات منها اليونيسيف والآليات الإقليمية.
    La cooperación en el plano mundial y la colaboración para aplicar los tratados y mecanismos regionales e internacionales destinados a salvaguardar el orden internacional resultan indispensables. UN ولا بدّ من التعاون على الصعيد العالمي والتضافر على تنفيذ المعاهدات والآليات الإقليمية والدولية لصون النظام الدولي.
    El proceso de consulta continuará con reuniones para académicos y entidades de las Naciones Unidas y mecanismos regionales de derechos humanos. UN وستتواصل عملية المشاورات بتنظيم اجتماعين للأكاديميين ولكيانات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Tercer día: marco, medidas y mecanismos regionales de derechos humanos UN اليوم الثالث: الإطار والتدابير والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان
    También podía facilitar la acción conjunta con organismos y mecanismos regionales. UN ويمكن أن تُيَسِّر أيضاً العمل مع الهيئات والآليات الإقليمية.
    :: Promover la interacción del Consejo con los órganos creados en virtud de tratados y con los sistemas y mecanismos regionales de derechos humanos. UN :: زيادة التواصل بين المجلس والهيئات التعاهدية والنظم والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Colaboró con organizaciones y mecanismos regionales africanos para la promoción, ratificación y aplicación a nivel nacional de la Convención de Kampala. UN فقد عمل مع المنظمات والآليات الإقليمية الأفريقية من أجل الترويج لاتفاقية كمبالا والتصديق عليها وتنفيذها على الصعيد المحلي.
    Los mecanismos regionales y subregionales deben aprovecharse al máximo. UN والآليات الإقليمية ودون الإقليمية يجب أن تستخدم إلى أقصى حد.
    La cooperación en la gestión fronteriza regional sigue mejorando, entre otras cosas, gracias al establecimiento de patrullas conjuntas, al intercambio de información y a los mecanismos regionales de control fronterizo y cooperación aduanera. UN ويشهد التعاون الإقليمي في مجال إدارة الحدود تحسناً مستمراً، بما في ذلك من خلال تسيير دوريات مشتركة وتبادل المعلومات والآليات الإقليمية لمراقبة الحدود والتعاون الجمركي.
    c) Hacer un uso eficaz de los medios de comunicación en la defensa y difusión de información sobre la cultura de paz contando con la participación, como corresponda, de las Naciones Unidas y de los mecanismos regionales, nacionales y locales pertinentes; UN )ج( استخدام وسائط اﻹعلام استخداما فعالا من أجل الدعوة ونشر المعلومات عن ثقافة السلام بمشاركة اﻷمم المتحدة واﻵليات اﻹقليمية والوطنية والمحلية المعنية حسبما هو مناسب؛
    Entre los participantes figuraron Estados Miembros y representantes de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y de mecanismos regionales de África, América, Europa, Asia y el Oriente Medio. UN وكان من بين المشاركين الدول الأعضاء وممثلو آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والآليات الإقليمية في أفريقيا والأمريكتين وأوروبا، وآسيا والشرق الأوسط.
    Como estrategia, el subprograma promoverá la cooperación entre las divisiones y colaborará con otras organizaciones intergubernamentales competentes y con los mecanismos regionales existentes para ocuparse de las cuestiones de la conectividad de las tecnologías de la información y las comunicaciones y el fortalecimiento de la capacidad y poner a disposición de los Estados miembros tanto análisis como unas opciones normativas de alta calidad. UN وسيعتمد البرنامج الفرعي استراتيجية تقوم على تعزيز التعاون بين الشعب وسيتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية الأخرى المعنية والآليات الإقليمية القائمة لمعالجة مسألة توفير وسائل التوصيل بمرافق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبناء القدرات وتوفير تحليل جيد النوعية وخيارات في مجال السياسات للدول الأعضاء.
    Para la aplicación de la Estrategia de Mauricio es vital que se establezca un vínculo eficaz entre el sistema de las Naciones Unidas y los mecanismos nacionales y regionales. UN وقال إن إيجاد صلة فعالة بين منظومة الأمم المتحدة والآليات الإقليمية والوطنية مطلب ضروري لتنفيذ استراتيجية موريشيوس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد