Y ahora que se fue, muchachos, el distrito 19 está en juego para un republicano. | Open Subtitles | والآن بعد أن ذهب يافتيان فإن المقاطعة التاسعة عشر صارت جاهزة ليحتلها جمهوري |
Siempre había querido venir aquí Y ahora que tengo bigote, parece el momento adecuado. | Open Subtitles | والآن بعد أن حصلت على الشارب أشعر أن هذا هو الوقت المناسب |
Y ahora que está muerto, todos sus bienes y su compañía pueden ser míos. | Open Subtitles | والآن بعد أن كان ميتا، كل ثروته وشركته يمكن أن تكون الألغام. |
Lo sé, pero sabía que lo haría. Y ahora, ya pasó un año. | Open Subtitles | أعرف ذلك, لكني كنت اعلم اني سأقابلكِ والآن بعد مرور سنة |
ahora que se ha logrado un acuerdo, es importante que la universalidad se convierta en realidad. | UN | واﻵن بعد التوصل الى هــــذا الاتفاق، من اﻷهمية أن تصبح العالميـــة حقيقة واقعة. |
Así que, dejaste la escuela para trabajar, Y ahora, 9 años después, estás en bancarrota. | Open Subtitles | لذا، إنّك تركت المدرسة وحصلت على الوظيفة والآن بعد 9 أعوام، أنت مفلس. |
Y ahora, si me disculpan voy a marcharme y espero no volver jamás. | Open Subtitles | والآن بعد إذنكما سأرحل من هذا المكان راجيًا عدم العودة مجددًا |
Y ahora que se ha ido, voy a ser la mejor madre que pueda. | Open Subtitles | والآن بعد أن ذهب، وأنا ساكون أفضل أم أنا يمكن أن أكون. |
Y ahora qué has probado la sal de la vida, estás exaltado. | Open Subtitles | والآن بعد أن تذوقت ملح الحياة الساخن هذا أنت عالي |
Y ahora que he admitido haber citado a Voltaire, ellos probablemente emitirán una orden de arresto internacional contra él, porque no tienen idea de quién fue. ¿Quiénes son estos países para designarse jueces universales y procesar a personas que no son sus ciudadanos por actos que no fueron cometidos en sus territorios? | UN | والآن بعد أن اعترفت بأنني اقتبست من فولتير، فربما يصدرون أمر قبض دوليا عليه، لأنه ليس لديهم فكرة عمن هو. |
Esa fue la primera lección que aprendimos y, ahora que las armas se han silenciado, ha llegado el momento de poner en práctica ese programa. | UN | وكان ذلك الدرس الأول الذي استخلصناه، والآن بعد أن صمتت المدافع، آن الأوان لتنفيذ هذا البرنامج. |
Era como si tuviera un par de lentes de color rosa, Y ahora que sabía qué buscar, lo veía en todas partes. | TED | كان الأمر أشبه بامتلاكي لزوج من النظارات وردية اللون، والآن بعد أن عرفت ما أبحث عنه، أصبحت أراه في كل مكان. |
Ahí está Fiverr.com. Conocí a los fundadores a solo unas semanas después de que lanzaran su sitio web, Y ahora, en dos años, ¿qué harías por 5 dólares? | TED | قد قابلت هؤلاء المؤسسين بعد أسابيع فقط من إطلاق الموقع, والآن, بعد عامين, ماذا قد تفعل بخمسة دولارات؟ |
Y ahora que conocen el poder que tiene la curiosidad para cambiar el mundo, ¿cómo asegurarán que el mundo invierta en curiosidad por el bien de las generaciones venideras? | TED | والآن بعد أن تعرفتم على قوة الفضول في تغيير العالم، كيف يمكنكم التأكد من أن العالم يستثمر في الفضول من أجل الأجيال التي ستأتي بعدنا؟ |
Y ahora tres generaciones después, me encuentro jugando ese papel, también. | TED | والآن بعد ثلاثة أجيال، وجدتُ نفسي ألعبُ نفس الدور كذلك. |
Y ahora que eI coronel ha muerto, han puesto Ia casa en alquiler. | Open Subtitles | والآن, بعد موت الكولونيل, سيصبح المنزل مهجورا |
Y ahora que te lo he quitado, te crecerán 7 más. | Open Subtitles | والآن بعد أن سحبت شعرة واحدة سبع شعرات ستنمو |
Y ahora, si me disculpáis, voy al dormitorio para ponerme algo más cómodo. | Open Subtitles | والآن, بعد إذنكم, أنا ذاهبة الآن لتغيير ملابسي لشيء مريح أكثر. لا تقلقوا. |
Y ahora que lo creo, estoy aterrada. | Open Subtitles | والآن بعد أن صدقت هذا , أنا أشعر بالخوف. |
ahora que se ha elegido un nuevo Presidente, tengo la intención de darle a conocer ese informe y de transmitirlo a continuación al Consejo de Seguridad. | UN | واﻵن بعد انتخاب رئيس جديد، فإنني اعتزم رفعه إليه للاطلاع عليه ثم إبلاغه إلى مجلس اﻷمن. |
ahora que ha recuperado la capacidad para hablar, que me podria decir acerca de la disminución de Lilith en sus notas 10 a 5 en sólo tres meses? | Open Subtitles | والآن بعد أن استعدت قدرتك على الكلام ألا يثير أهتمامك أن ترى تدني مستواها من عشرة الى خمسة خلال ثلاثة أشهر فقط؟ |
Sin embargo, ahora que han transcurrido 50 años ha llegado sobradamente el momento de eliminar las consecuencias de esta violación flagrante del derecho internacional. | UN | واﻵن بعد مرور ٥٠ عاما قد حان الوقت للقضاء على آثار هذا الانتهاك الصارخ للقانون الدولي. |