La primera relación intergeneracional es, en efecto, la existente entre padres e hijos. | UN | وأول علاقة بين الأجيال هي، في الواقع، العلاقة بين الآباء والأبناء. |
Quizá sea hora de escribir sobre padres e hijos, en memoria de mi hijo Hamnet. | Open Subtitles | قد يكون حان الوقت كي أكتب عن الآباء والأبناء كذكرى لولدي, العزيز هامنيت |
Promoverá la corresponsabilidad paterna y materna y vigilará el cumplimiento de los deberes y derechos recíprocos entre padres e hijos. | UN | وتشجع الدولة على المساواة في مسؤوليات الأب والأم وتحرص على الوفاء بالواجبات والحقوق المتبادلة للوالدين والأبناء. |
:: La carga que imponen la doble jornada y las demandas del compañero y los hijos e hijas. | UN | :: العبء المترتب على يوم عملها المزدوج ومطالب شريك حياتها والأبناء والبنات. |
Por consiguiente, actualmente los maridos y los hijos tienen derecho a cambiar su apellido al de su esposa o madre. | UN | وعلى ذلك يكون للأزواج والأبناء الحاليين الحق في تغيير لقب عائلاتهم إلى لقب عائلات زوجاتهم وأمهاتهم. |
Riga: el Gobierno de Letonia celebró una reunión de expertos sobre las necesidades de las familias y los niños. | UN | ريغا، لاتفيا: نظمت حكومة لاتفيا اجتماعا لفريق من الخبراء بشأن احتياجات الأسرة والأبناء. |
Por lo general, sólo incluyen a los cónyuges y a los hijos menores de edad. | UN | وهم في الغالب الزوج أو الزوجة والأبناء القصر فحسب. |
El Foro de Padres e hijos capacita y ofrece empleo a cuidadores de niños. | UN | ويقوم محفل الآباء والأبناء بتدريب وتوظيف القائمين بالعناية بالأطفال. |
El Foro de Padres e hijos también recibe fondos públicos. | UN | ويحصل محفل الآباء والأبناء أيضا على أموال عامة. |
Aduce que la relación entre padres e hijos adoptivos queda comprendida en el ámbito del artículo 17. | UN | ويزعم أن العلاقة بين الوالدين المتبنيين والأبناء تندرج ضمن نطاق المادة 17. |
La protección especial que otorga el Estado a la familia no está condicionada por el estatus otorgado por el matrimonio, pero sí por las relaciones de los padres y madres hacia las hijas e hijos. | UN | والحماية التي تكفلها الدولة لأسرة ليست مرتبطة بالزواج ولكنها مستمدة من العلاقات بين الوالدين والأبناء. |
La Asamblea General también decidió ofrecer prestaciones por cónyuge e hijos a cargo y prestaciones por discapacidad. | UN | وكانت الجمعية العامة تود أيضا توفير استحقاقات الأزواج والأبناء إلى جانب استحقاقات العجز. |
Mediación de pareja, así como mediación familiar y entre padres e hijos; | UN | الوساطة بين الشريكين وكذلك بين الوالدين والأبناء والأسر؛ |
Estas madres y padres e hijos e hijas están ahí por una razón y solamente una razón: no pueden pagar el precio de su libertad. | TED | هؤلاء الأمهات والآباء والأبناء والبنات، يتواجدون هناك لسبب واحد، سبب واحد فقط: هم عاجزون عن دفع ثمن حريتهم. |
El amor, idealmente, es algo incondicional entre padres e hijos. | TED | الحب هو إحساس غير مشروط موجود بشكل مثالي في العلاقة بين الأهل والأبناء. |
Albergan el deseo de ser padres e hijos presentes. | TED | إنهم يستيقظون لرغبتهم وواجبهم ليكونوا الآباء والأبناء الحاليين. |
Bien. ¿Qué hacen los padres e hijos juntos? | Open Subtitles | حسناً، ماذا يفعل الآباء والأبناء مع بعض؟ |
No obstante, los abogados no presentaron una autorización ni del autor ni de la esposa y los hijos del autor para actuar en nombre de ellos. | UN | بيد أن المحاميين لم يقدما توكيلاً لا من صاحب البلاغ ولا من زوجته والأبناء للتصرف بالنيابة عن الزوجة والأبناء. |
La legislación propuesta tiene por objeto adecuar en mayor medida la ley a las necesidades de los cónyuges y los hijos. | UN | وتتوخى التشريعات المقترحة جعل القانون أكثر استجابة لاحتياجات الأزواج والأبناء. |
Trinidad y Tabago indicó que con esas medidas se protegía sólo al cónyuge y los hijos. | UN | وأشارت ترينيداد وتوباغو إلى أن هذه التدابير تحمي الزوجة والأبناء فقط. |
Las transformaciones sociales han alterado profundamente las estructuras familiares y las necesidades de los padres y los niños. | UN | فقد غيرت التحولات الاجتماعية الهياكل الأسرية واحتياجات الآباء والأبناء تغييراً جذرياً. |
Observa, asimismo, que los abogados optaron por no hacer comentarios sobre la observación del Estado Parte de que no tenían capacidad legal para representar a la Sra. Burgess y a los hijos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المحاميين لم يرغبا في التعليق على ملاحظة الدولة الطرف ومفادها أن ليس لهما أهلية قانونية لتمثيل السيدة بورغس والأبناء. |
Porque descubrí que no importa quién seas o de que familia provengas, los padres y sus hijos rara vez están de acuerdo. | Open Subtitles | لأنني اكتشفت أنه بغض النظر عن حقيقة المرء أو نوع العائلة التي ينحدر منها فالآباء والأبناء نادراً ما يتفقون |
[A los fines de la presente sección, la familia abarcará los cónyuges, según la definición del Estado que envíe al funcionario, los menores y los adultos dependientes.] | UN | ]ﻷغراض هذا البند، تشمل العائلة اﻷزواج، حسب تعريف الدولة الموفدة، واﻷبناء القُصر والبالغين المعالين.[ البند ٤٣ |
En cuanto al divorcio, el Código establece en su Artículo 51 que el mismo procede por mutuo acuerdo de los cónyuges o cuando el Tribunal compruebe que existen causas de las que resulta que el matrimonio ha perdido su sentido para los esposos y para los hijos y con ello también para la sociedad. | UN | 709 - وبالنسبة للطلاق، تنص المادة 51 من القانون على أن يكون بالاتفاق بين الطرفين أو عند إثبات المحكمة أن هناك أسبابا تدعو إلى ذلك وأن الزواج قد فقد مدلوله لدى الزوجين والأبناء وكذلك لدى المجتمع. |