La integración de más de 18.000 milicianos de las Brigadas Badr en las filas del ejército y los servicios de seguridad. | UN | - استيعاب أكثر من 18 ألف عنصر من ميليشيات " قوات بدر " في صفوف الجيش والأجهزة الأمنية. |
Se mejoró la coordinación con el Departamento de Seguridad en Kenya y Somalia y con las autoridades y los servicios de seguridad del país receptor | UN | تم تعزيز التنسيق مع إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن في كينيا والصومال ومع سلطات البلد المضيف والأجهزة الأمنية |
Además, los asesores militares de la UNOTIL patrullaron regularmente los distritos de Oecussi, Bobonaro y Covalima para observar la situación en la frontera y la relación entre la Unidad de Patrulla de Fronteras y los organismos de seguridad indonesios e informar al respecto. | UN | إضافة إلى ذلك، قام مستشارو مكتب الأمم المتحدة العسكريون بدوريات منتظمة في مقاطعات أويكوسي، وبوبونارو، وكوفاليما لرصد الحالة على الحدود والعلاقة بين الوحدة والأجهزة الأمنية الإندونيسية وتقديم التقارير عن ذلك. |
3. Debería persuadirse al aparato administrativo actual del Iraq, representado por el Ministerio de Derechos Humanos, para que establezca contactos con otros órganos competentes mencionados en el presente plan, incluidos los gobernadores provinciales y el aparato de seguridad. | UN | 3 - يتم الاكتفاء بالجهاز الحالي في العراق والممثل في وزارة حقوق الإنسان على أن تقوم الوزارة بتفعيل الاتصال مع الأجهزة الأخرى المعنية والوارد ذكرها في هذه الخطة كالمحافظين والأجهزة الأمنية. |
El despliegue de fuerzas debe estar bien coordinado con el Gobierno y los órganos de seguridad competentes. | UN | وينبغي أن ينسّق نشر القوات على نحو جيد مع الحكومة والأجهزة الأمنية ذات الصلة. |
Todas las divisiones del ejército y servicios de seguridad participaron en operaciones militares. | UN | وقد شاركت جميع فرق الجيش والأجهزة الأمنية في العمليات العسكرية. |
Se considera en general que los jueces de ese tribunal no son independientes y están sometidos a una fuerte influencia del poder ejecutivo y de los servicios de seguridad. | UN | والفكرة السائدة عن قضاة المحكمة هي أنهم غير مستقلين وعُرضة للتأثر الشديد من قبل السلطة التنفيذية والأجهزة الأمنية. |
25. El sangriento conflicto entre estos jóvenes y las fuerzas de seguridad del Estado se ha desactivado: ahora prevalecen la seguridad y la estabilidad, y muchos de los que participaron en las conversaciones han sido puestos en libertad. | UN | 25- التوصل إلى نزع فتيل المواجهة الدموية بين هؤلاء الشباب والأجهزة الأمنية وتثبيت الأمن والاستقرار، والإفراج عن أكبر عدد من الأشخاص ممن شملهم الحوار. |
El ejército y los servicios de seguridad están sujetos a un control civil y democrático. | UN | أما الجيش والأجهزة الأمنية فهما تحت السيطرة الديمقراطية المدنية. |
Durante esa conversación, el Sr. Al-Moallem dijo al Sr. Hariri que " nosotros y los servicios [de seguridad] lo hemos acorralado " . | UN | 29 - وأثناء هذه المناقشة، قال السيد المعلم للسيد الحريري " إننا والأجهزة [الأمنية] قد وضعناك في الزاوية. " |
Con posterioridad al ataque, el ejército y los servicios de seguridad del Gobierno del Sudán realizaron numerosas detenciones arbitrarias en Jartum y en Darfur y otras partes del Sudán, dirigidas contra supuestos partidarios del JEM. | UN | وفي أعقاب الهجوم قام جيش حكومة السودان والأجهزة الأمنية باعتقالات تعسفية عديدة في الخرطوم وكذلك في دارفور وأجزاء أخرى من السودان، استهدفت أنصارا مزعومين لحركة العدل والمساواة. |
La carta vino después de una visita de las autoridades mineras y los servicios de seguridad el 9 de abril de 2011. | UN | وجاءت الرسالة في أعقاب زيارة قامت بها السلطات المعنية بالتعدين والأجهزة الأمنية في 9 نيسان/أبريل 2011. |
Afirmando que el terrorismo es una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales, por lo que es esencial condenarlo y combatirlo mediante el establecimiento de estrategias amplias para actualizar y desarrollar los sistemas de justicia penal y los servicios de seguridad y movilizar y coordinar la labor a nivel internacional, todo ello bajo los auspicios y la atención constante de las Naciones Unidas, | UN | وإذ نؤكد أن الإرهاب يشكِّل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، مما يحتم إدانته والتصدي له من خلال وضع استراتيجية شاملة تهدف إلى تحديث أنظمة العدالة الجنائية والأجهزة الأمنية وتطويرها وتعبئة وتنسيق الجهود على الصعيد الدولي على أن يكون ذلك تحت مظلة منظمة الأمم المتحدة وبعناية دائمة منها، |
En algunos casos, la Oficina del fiscal serbio encargado de la investigación de crímenes de guerra y los organismos de seguridad de Serbia respondieron con rapidez a ciertas peticiones tomando medidas para garantizar la seguridad de testigos amenazados. | UN | وفي بعض الحالات المحددة، استجاب على الفور كل من مكتب المدعي العام الصربي المتخصص في جرائم الحرب والأجهزة الأمنية الصربية لطلبات ترمي إلى ضمان سلامة الشهود المعرضين للخطر، وذلك عن طريق اتخاذ تدابير معينة. |
El Grupo considera especialmente preocupantes las minas a las que es más difícil acceder para la UNMIL y los organismos de seguridad de Liberia, y en las que puede haber una mayor fusión de mercenarios liberianos y milicias de Côte d’Ivoire. VI. Prohibición de viajar y congelación de activos | UN | ويساور الفريق القلق بوجه خاص إزاء المناجم التي لا يدانيها شيء من حيث صعوبة وصول البعثة والأجهزة الأمنية التابعة لحكومة ليبريا إليها والتي قد يندمج فيها المرتزقة الليبريون والميليشيات الإيفوارية بقدر أكبر. |
101. Las Fuerzas Armadas y los organismos de seguridad de Liberia deberían determinar con claridad las normas que piensan utilizar en relación con la seguridad y el almacenamiento de armas y municiones, y con su marcación y registro. | UN | 101 - ينبغي للقوات المسلحة الليبرية والأجهزة الأمنية الليبرية أن توضح ما هي المعايير التي تعتزم اعتمادها لضمان سلامة الأسلحة والذخيرة وتخزينها إضافة إلى وسمها وحفظ السجلات. |
El Líbano también comunica una vez más que el ejército y el aparato de seguridad libaneses no han comunicado ninguna incidencia de contrabando de armas desde la presentación de su último informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) al Consejo de Seguridad. | UN | كما يعيد التأكيد أن الجيش اللبناني والأجهزة الأمنية اللبنانية لم تبلغ عن وقوع أية حوادث لتهريب الأسلحة منذ تاريخ رفع التقرير الأخير للأمين العام حول تطبيق القرار 1701 (2006) إلى مجلس الأمن الدولي. |
Cabe destacar también que el ejército y el aparato de seguridad libaneses no han comunicado ninguna incidencia de contrabando de armas desde la fecha de presentación del último informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) al Consejo de Seguridad. | UN | كما يعيد التأكيد على أن الجيش اللبناني والأجهزة الأمنية اللبنانية لم تبلغ عن وقوع أية حوادث لتهريب الأسلحة منذ تاريخ رفع التقرير الأخير للأمين العام حول تطبيق القرار 1701 (2006) إلى مجلس الأمن الدولي. |
- Hasta hace un tiempo no se comunicaban los movimientos del personal al Gobierno y los órganos de seguridad, lo que creó situaciones potencialmente peligrosas. | UN | - لم تكن الحكومة والأجهزة الأمنية تبلغ في السابق بحركة الموظفين، مما أسفر عن أوضاع كان يمكن أن تكون خطيرة؛ |
Hasta hace poco, los movimientos de personal no se comunicaban al Gobierno y los órganos de seguridad, lo que creó situaciones potencialmente peligrosas, problema que debe resolverse proporcionando mayor información. | UN | ولم تكن الحكومة والأجهزة الأمنية تبلغ في السابق بحركة الموظفين، مما أسفر عن أوضاع كان من الممكن أن تكون خطيرة، وينبغي معالجة ذلك من خلال تحسين تبادل المعلومات. |
Las diversas fuerzas y servicios de seguridad trabajan en pro de la seguridad interna del país y, en este sentido, son especialmente pertinentes los siguientes órganos: Policía Judicial, Servicio de Extranjeros y Fronteras y Servicio de Información de Seguridad. | UN | وتعمل مختلف القوى والأجهزة الأمنية على تحقيق السلامة الداخلية للبلد ويشار في هذا المجال بشكل خاص إلى الأجهزة التالية: الشرطة القضائية ومكتب شؤون الأجانب والحدود ودائرة المعلومات الأمنية. |
Además, le preocupa que, de conformidad con el artículo 21 de la Ley, se pueda denegar la ciudadanía a los antiguos miembros del ejército y de los servicios de seguridad, así como a sus cónyuges y familiares. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر بالقلق لأنه يجوز بموجب المادة 21 من قانون المواطنة رفض منح المواطنة لأبناء أفراد الجيش والأجهزة الأمنية السابقين وزوجاتهم وأسرهم. |
Añadió que " se ha puesto en marcha un plan de acción, hemos hecho una evaluación de la situación y se ha declarado un alerta general en la policía y las fuerzas de seguridad para el caso de una emergencia o invasión terrestre. | UN | وأضاف أنه " وضعت خطة للتحرك، وقد أجرينا تقويماً للوضع، وأعلن الاستنفار العام في الشرطة والأجهزة الأمنية تحسباً لأي طارئ أو اجتياح بري. |
Es necesario subrayar una vez más que el ejército y los cuerpos de seguridad del Líbano no han comunicado ninguna situación o incidencia relacionada con el contrabando de armas desde la publicación del último informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. | UN | كما يعيد التأكيد على أن الجيش اللبناني والأجهزة الأمنية اللبنانية لم تبلّغ عن وقوع أية حوادث لتهريب الأسلحة منذ تاريخ رفع التقرير الأخير للأمين العام حول تطبيق القرار 1701 (2006) إلى مجلس الأمن الدولي. |
Los nacionales sudaneses siguen trabajando con las fuerzas armadas y otros órganos de seguridad de la República de Sudán del Sur | UN | وما زال مواطنون سودانيون يعملون مع القوات المسلحة والأجهزة الأمنية الأخرى التابعة لجمهورية جنوب السودان |