ويكيبيديا

    "والأحكام الدستورية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las disposiciones constitucionales
        
    • y disposiciones constitucionales
        
    • las disposiciones constitucionales y
        
    La prerrogativa de interpretar definitivamente las leyes y las disposiciones constitucionales correspondía al Tribunal Supremo. UN ولا يزال التفسير النهائي للقوانين والأحكام الدستورية من صلاحية المحكمة العليا.
    La prerrogativa de interpretar definitivamente las leyes y las disposiciones constitucionales correspondía al Tribunal Supremo. UN ولا يزال التفسير النهائي للقوانين والأحكام الدستورية من صلاحية المحكمة العليا.
    Debido a las incertidumbres jurídicas en torno a la acción afirmativa y al conflicto inherente entre la política de acción afirmativa y las disposiciones constitucionales que adoptan un criterio que no tiene en cuenta la raza, el Tribunal Supremo desarrolló una amplia jurisprudencia. UN ونظرا لجوانب الغموض القانونية المحيطة بالعمل الإيجابي والتعارض المحتمل بين سياسة العمل الإيجابي والأحكام الدستورية التي تتبع نهجا محايدا، وضعت المحكمة العليا سابقة قانونية موسعة في هذا الصدد.
    Medidas particulares y disposiciones constitucionales UN التدابير ذات الطابع الخاص والأحكام الدستورية
    Los funcionarios de organismos extranjeros en el territorio de Chipre están sujetos a las leyes y disposiciones constitucionales del país. UN ويخضع أعضاء الوكالات الأجنبية الموجودة على أراضي قبرص لجميع القوانين والأحكام الدستورية في البلد.
    Los tratados, las disposiciones constitucionales y los compromisos políticos para respetar los derechos humanos carecen de sentido si no se les da cumplimiento. UN 23 - ولا معنى للمعاهدات والأحكام الدستورية والالتزامات السياسية باحترام حقوق الإنسان ما لم يتم تنفيذها.
    A la oradora le preocupa en particular que se continúe practicando la poligamia y que haya discrepancias entre el derecho consuetudinario discriminatorio y las disposiciones constitucionales relativas a la igualdad de género. UN والأمر الذي يثير قلقها بوجه خاص هو استمرار ممارسة تعدد الزوجات والتنازع بين القوانين العرفية التمييزية والأحكام الدستورية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Esa actividad permitió que el personal de la Oficina del Ombudsman de Kirguistán adquiriera una mejor comprensión del marco internacional de los derechos humanos y del procedimiento para analizar la concordancia de la legislación nacional con las normas internacionales y las disposiciones constitucionales aplicables. UN وأدى هذا النشاط إلى زيادة تفهم موظفي مكتب أمين المظالم في قيرغيزستان للإطار الدولي لحقوق الإنسان، ولكيفية تحليل امتثال القوانين المحلية للمعايير الدولية والأحكام الدستورية المطبقة.
    Se están adoptando medidas para la urgente aprobación de proyectos de ley sobre los resultados de los compromisos internacionales y las disposiciones constitucionales del país sobre derechos y libertades. UN ويجري اتخاذ تدابير عاجلة لاعتماد عدد من مشاريع القوانين المتصلة بالوفاء بالتزامات العراق الدولية والأحكام الدستورية المتصلة بالحقوق والحريات.
    49. Las políticas socioeconómicas y las disposiciones constitucionales han permitido que el país mantenga y afiance la unidad nacional a través del proceso de inclusión de todas las personas en el país. UN 49- وقد مكّنت السياسات الاجتماعية - الاقتصادية والأحكام الدستورية ماليزيا من الحفاظ على الوحدة الوطنية وتوطيدها عن طريق عملية إدماج أفراد الشعب قاطبة.
    La labor del Centro se basaba en el mensaje de tolerancia del Islam, los valores que formaban parte de la herencia islámica árabe, y las disposiciones constitucionales que garantizaban los derechos y la no discriminación entre los ciudadanos por motivos de origen étnico, idioma, religión o sexo. UN وهو يستمد الإلهام من رسالة التسامح التي أتى بها الإسلام، والقيّم التي تشكل جزءاً من التراث الإسلامي العربي، والأحكام الدستورية التي تكفل الحقوق وعدم التمييز بين المواطنين على أساس الأصل الإثني أو اللغة أو الدين أو الجنس.
    También destacó las presentaciones relativas al consentimiento libre, previo e informado y a la necesidad de que los Estados examinaran la legislación nacional y las disposiciones constitucionales para asegurarse de que estuvieran en consonancia con la Declaración. UN وسلطت الضوء على المعلومات الواردة فيما يتعلق بمسألة الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة والدعوات الموجهة إلى الدول لإجراء عمليات مراجعة للتشريعات والأحكام الدستورية الوطنية من أجل ضمان توافقها مع أحكام الإعلان.
    También hay que destacar que los miembros bosniaco y croata de la Presidencia formularon sendas apelaciones al Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina en las que se impugnaba la legislación de la República Srpska relativa a vacaciones y las disposiciones constitucionales de la entidad por las que se regula la elección de los presidentes y vicepresidentes de la entidad. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن أعضاء هيئة الرئاسة البشناق والكروات قدموا طلبات استئناف منفصلة إلى المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك للطعن في تشريعات جمهورية صربسكا المتعلقة بالعطل والأحكام الدستورية الخاصة بالكيانين التي تنظم انتخاب رؤسائها ونوابهم.
    62. Además del papel del Estado y las disposiciones constitucionales vigentes, el poder judicial ha desempeñado un importante papel en la promoción de la justicia de género en la India, en particular mediante el mecanismo procesal en interés público, que ha arraigado profundamente en el país. UN 62- وزيادة على دور الدولة والأحكام الدستورية السارية، فإن الجهاز القضائي قد قام بدور رئيسي في النهوض بالعدالة الجنسانية في الهند، بما في ذلك آلية المقاضاة المتعلقة بالمصلحة العامة المتأصلة بعمق في البلد.
    En noviembre de 2008 la Oficina Regional del ACNUDH para África meridional participó en Lesotho en consultas nacionales con la sociedad civil y parlamentarios en el curso de las cuales se examinaron el proyecto de ley de 2007 relativo a la Comisión Nacional de Derechos Humanos y las disposiciones constitucionales pertinentes para su establecimiento. UN 21 - وفي ليسوتو شارك المكتب الإقليمي للمفوضية لمنطقة أفريقيا الجنوبية في مشاورات وطنية مع المجتمع المدني وأعضاء البرلمان في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، من أجل مناقشة قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لعام 2007 والأحكام الدستورية ذات الصلة بإنشاء اللجنة.
    Resultaría muy útil llevar a cabo un estudio comparativo de las leyes y disposiciones constitucionales relativas a los derechos de los indígenas a la tierra de todo el mundo. UN ولا شك أن إجراء دراسة مقارنة للتشريعات والأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي على نطاق العالم سيمثل عملاً جليل القيمة.
    34. Qatar puso de relieve los principios y disposiciones constitucionales sobre derechos humanos, así como la adhesión de Egipto a la mayoría de instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 34- وأبرزت قطر المبادئ والأحكام الدستورية المتصلة بحقوق الإنسان فضلاً عن انضمام مصر إلى معظم صكوك حقوق الإنسان الدولية.
    120. Las leyes y disposiciones constitucionales mencionadas supra son bastante amplias y se puede decir que prevén casi todas las situaciones en que las mujeres pueden ser privadas de sus derechos políticos como electoras o como candidatas. UN 120- وتعتبر القوانين والأحكام الدستورية المذكورة أعلاه شاملة تماما، ويمكن أن نقول إنها تغطي ما يقرب من جميع الحالات التي يمكن حرمان المرأة فيها من حقها في المشاركة السياسية، سواء كناخبة أو كمرشحة.
    47. Exigiremos que los gobiernos promulguen leyes, reglas y disposiciones constitucionales con el objeto de prohibir la confiscación de las tierras y territorios indígenas para el desarrollo de actividades energéticas. UN 47 - ونحث الحكومات على سن القوانين والقواعد والأحكام الدستورية التي تحظر مصادرة أراضي الشعوب الأصلية من أجل تنمية الأنشطة المتصلة بالطاقة.
    También se ha ahorrado un tiempo considerable gracias al acuerdo alcanzado por la Fiscalía y la defensa sobre la autenticidad y pertinencia de un conjunto de leyes, reglamentos y disposiciones constitucionales en vigor en el momento de los hechos imputados. UN كما نتج توفير كبير في الوقت عن الاتفاق بين الادعاء والدفاع على " مكتبة قانونية " تتألف من القوانين والأنظمة والأحكام الدستورية ذات الصلة، السارية خلال الفترة الزمنية للاتهام والتي اتفق الطرفان على أنها ذات حجية وأهمية.
    En vista del gran número de estatutos y disposiciones constitucionales referidas al medio ambiente que promulgaron los Estados Miembros a lo largo del tiempo y de su longitud, el objetivo del sitio web no es reproducir todas estas disposiciones jurídicas, sino centrarse en los aspectos más importantes de la legislación ambiental nacional. UN 6 - ونظرا لكبر عدد وطول النظم الأساسية البيئية والأحكام الدستورية التي سنتها الدول الأعضاء على مدى سنوات، لا يتمثل هدف الموقع الشبكي في استنساخ جميع أجزاء تلك التشريعات، بل التركيز على الأجزاء الرئيسية للقوانين البيئية الوطنية.
    A fin de aplicar las disposiciones constitucionales y de las convenciones internacionales relativas a los derechos de las personas con discapacidad, se ha adoptado un Plan de Acción Nacional para la rehabilitación de las personas con discapacidad, que se está aplicando con la supervisión del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales. UN واعتُمدت خطة عمل وطنية لإعادة تأهيل الأشخاص المعوقين بهدف تنفيذ الاتفاقيات الدولية والأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الأشخاص المعوقين. ويجري تنفيذ خطة عمل تشرف عليها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد