ويكيبيديا

    "والأحكام المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las disposiciones relativas a
        
    • y las disposiciones sobre
        
    • y disposiciones relativas a
        
    • las disposiciones sobre la
        
    • y las condenas en relación
        
    • y las disposiciones relativas
        
    • las disposiciones de
        
    • y disposiciones sobre
        
    • las disposiciones relativas al
        
    • y sentencias relativas a
        
    • y las condenas relacionados con
        
    • y las disposiciones relacionadas con
        
    • disposiciones para
        
    • y disposiciones destinadas a
        
    • y poner sus disposiciones en
        
    las disposiciones relativas a la tecnología que figuran en esos instrumentos se basan en distintos enfoques, según el objeto y el propósito del respectivo instrumento. UN والأحكام المتعلقة بالتكنولوجيا والواردة في هذه الصكوك تتبع نهجاً مختلفة بحسب غرض وغاية كل صك من هذه الصكوك.
    234. las disposiciones relativas a la pérdida de nacionalidad no contienen ningún elemento discriminatorio. UN 234 - والأحكام المتعلقة بفقدان الجنسية لا تحتوي على أي عنصر تمييزي.
    - el examen nuevo de los elementos científicos y las disposiciones sobre transferencia de tecnología incluidos en los acuerdos pertinentes de la OMC; UN ○ زيادة بحث المرتكزات العلمية والأحكام المتعلقة بنقل التكنولوجيا في اتفاقات منظمة التجارة العالمية ذات الصلة بالموضوع
    Asimismo, el Gobierno había informado de las leyes y disposiciones relativas a la integridad territorial, la seguridad y la defensa, de las que era responsable exclusivo el Estado. UN وأفادت الحكومة أيضاً بالقوانين والأحكام المتعلقة بالسلامة الإقليمية والأمن والدفاع عن الأراضي التي تندرج ضمن اختصاص الدولة دون سواها.
    las disposiciones sobre la licencia parental se describen en el tercer informe periódico. UN والأحكام المتعلقة بإجازة الوالدين قد ورد وصفها في التقرير الدوري الثالث.
    El Comité expresa también su preocupación por la falta de datos, en particular de estadísticas, sobre las denuncias, los procesamientos y las condenas en relación con los homicidios cometidos contra mujeres por sus maridos o familiares varones y la violencia doméstica (arts.1, 2, 12 y 16). UN وتعرب اللجنة عن انشغالها أيضاً إزاء عدم توافر بيانات، بما في ذلك إحصاءات، تتعلق بالشكاوى والمحاكمات والأحكام المتعلقة بجرائم العنف الأسري أو جرائم القتل التي يرتكبها أزواج بحق زوجاتهم أو أقارب آخرون بحق نساء من أقاربهم (المواد 1 و2 و12 و16).
    En una directiva se establecen las calificaciones y requisitos que deben tener los abogados defensores, la situación por lo que respecta a la cancelación de nombramientos, las solicitudes de sustitución de abogados defensores y las disposiciones relativas a la remuneración. UN وهناك توجيه إجرائي يحدد المؤهلات والاشتراطات التي يجب أن تنطبق على كبير المحامين، والوضع بالنسبة لسحب التعيينات، والطلبات المتعلقة بتعيين محام بديل، والأحكام المتعلقة بالأجور.
    Eslovaquia informó de su régimen de decomiso y de las disposiciones relativas a la responsabilidad y las sanciones de las entidades jurídicas. UN وأبلغت سلوفاكيا بشأن نظامها الخاص بالمصادرة والأحكام المتعلقة بمسؤولية الكيانات القانونية والجزاءات ذات الصلة.
    las disposiciones relativas a la buena administración de justicia tienen un alcance general. UN والأحكام المتعلقة بحسن إدارة العدالة إنما لها بُعد عام.
    las disposiciones relativas a la buena administración de justicia tienen un alcance general. UN والأحكام المتعلقة بحسن إدارة العدالة لها بُعد عام.
    las disposiciones relativas a la brujería que contiene el Código Penal vigente se reflejarán también en el nuevo código. UN والأحكام المتعلقة بالسحر في القانون الجنائي الحالي سترد أيضاً في القانون الجديد.
    Otras novedades positivas son la participación de instituciones financieras en la detección de transacciones sospechosas y las disposiciones sobre el fortalecimiento del intercambio de información entre los Estados. UN ومن الابتكارات الإيجابية الأخرى اشتراك المؤسسات المالية في الكشف عن المعاملات المشبوهة والأحكام المتعلقة بتعزيز تبادل المعلومات بين الدول.
    Se acogieron con satisfacción la declaración ministerial de Doha de la OMC y las disposiciones sobre la retirada de subvenciones a las pesquerías que causan efectos perjudiciales. UN وأُعرب عن الترحيب بإعلان الدوحة الوزاري الصادر عن منظمة التجارة العالمية والأحكام المتعلقة بإلغاء الإعانات غير المجدية التي تقدم لمصايد الأسماك.
    Se suele aceptar que hay tres elementos fundamentales en la legislación sobre competencia: las disposiciones sobre las fusiones, las disposiciones sobre la confabulación y las disposiciones sobre el abuso de posición dominante. UN ومن المقبول عموماً أن هناك ثلاثة عناصر أساسية لقانون المنافسة، وهي: الأحكام المتعلقة بالاندماجات، والأحكام المتعلقة بالتواطؤ، والأحكام المتعلقة بإساءة استخدام المركز المهيمن.
    Dado que la ley cherámica es una de las fuentes fundamentales del derecho de las Maldivas y que la ley cherámica no incluye el sistema de adopción entre las maneras de protección y tutela de los niños, el Gobierno de la República de Maldivas formula reservas a todas las cláusulas y disposiciones relativas a la adopción contenidas en dicha Convención sobre los Derechos del Niño. UN بما أن الشريعـة الاسلاميـة هـي أحــد المصـادر الأساسية للقانون الملديفي وبما أن الشريعة الإسلاميـة لا تتضمـن نظــام التبني بين سبل ووسائل حماية ورعاية الأطفال الواردة في الشريعة، تعرب حكومــة جمهورية ملديف عن تحفظاتها على جميع البنود والأحكام المتعلقة بالتبني في اتفاقية حقوق الطفل المذكورة.
    El Comité expresa también su preocupación por la falta de datos, en particular de estadísticas, sobre las denuncias, los procesamientos y las condenas en relación con los homicidios cometidos contra mujeres por sus maridos o familiares varones y la violencia doméstica (arts. 1, 2, 12 y 16). UN وتعرب اللجنة عن انشغالها أيضاً إزاء عدم توافر بيانات، بما في ذلك إحصاءات، تتعلق بالشكاوى والمحاكمات والأحكام المتعلقة بجرائم العنف الأسري أو جرائم القتل التي يرتكبها أزواج بحق زوجاتهم أو أقارب آخرون بحق نساء من أقاربهم (المواد 1 و2 و12 و16).
    La aprobación del manual dio lugar a la revisión de las orientaciones sobre los criterios para la determinación de la base de referencia y la vigilancia, las directrices para los usuarios de los formularios DPAC y las disposiciones relativas a los proyectos en pequeña escala. UN وأدى إقرار الدليل إلى تنقيح التوجيهات المتعلقة بمعايير وضع ورصد خط الأساس، والمبادئ التوجيهية لمستعملي استمارات وثائق تصميم مشاريع التنفيذ المشترك، والأحكام المتعلقة بالمشاريع الصغيرة.
    Esta Declaración recuerda la Convención sobre los Derechos del Niño, destaca las disposiciones del derecho internacional humanitario sobre el desarrollo de las hostilidades, las disposiciones de asistencia humanitaria y la protección de los niños en los conflictos armados. UN ويشير هذا الإعلان إلى اتفاقية حقوق الطفل ويسلط الأضواء على أحكام القانون الإنساني الدولي بشأن مباشرة أعمال القتال، والأحكام المتعلقة بالمساعدة الإنسانية وحماية الأطفال في ظل النزاع المسلح.
    :: Acuerdos multilaterales y bilaterales sobre extradición y asistencia judicial y disposiciones sobre expropiación de tratados multilaterales y acuerdos bilaterales sobre cooperación policial internacional. UN :: الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية والأحكام المتعلقة بتسليم المجرمين الواردة في المعاهدات المتعددة الأطراف والاتفاقات الثنائية بشأن التعاون مع الشرطة الدولية.
    las disposiciones relativas al sistema de vigilancia de la aplicación del Pacto son parte integrante del mismo, y no valen menos que las disposiciones que enuncian los derechos civiles y políticos. UN واﻷحكام المتعلقة بنظام مراقبة تطبيق العهد تشكل جزءاً لا يتجزأ منها ولا تقل قيمتها عن اﻷحكام الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية.
    20. Ejecución de decisiones y sentencias relativas a la restitución UN 20- إنفاذ القرارات والأحكام المتعلقة بالرد
    El Comité también expresa su preocupación por la falta de datos, en particular de estadísticas, sobre las quejas, los enjuiciamientos y las condenas relacionados con la violencia doméstica (arts. 1, 2, 4, 12 y 16). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الافتقار إلى بيانات، بما في ذلك إحصاءات عـن الشكاوى والملاحقات القضائية والأحكام المتعلقة بالعنف المنزلي (المواد 1 و2 و4 و12 و16).
    Entre éstas se contaban las disposiciones sobre el rapto, el secuestro, la extorsión, el asalto sexual, las amenazas, el confinamiento ilícito y las disposiciones relacionadas con la explotación sexual. UN وهي تشمل أحكاما بشأن اختطاف النساء، والاختطاف بغرض طلب فدية، والابتزاز، والاعتداء الجنسي، والتهديدات الصريحة، والاحتجاز غير القانوني، والأحكام المتعلقة بالاستغلال الجنسي.
    Las disposiciones sobre manutención, seguridad social y las disposiciones para los ciudadanos extranjeros son las mismas en los dos casos. UN وكذلك، فإن الأحكام المتعلقة بالنفقة والضمان الاجتماعي والأحكام المتعلقة بالمواطنين الأجانب هي نفسها في كلتا الحالتين.
    Las políticas y disposiciones destinadas a la enseñanza especial se guían por las necesidades de los niños y no por el género. UN ويسترشد في السياسات والأحكام المتعلقة بالتعليم الخاص باحتياجات الطفل وليس بنوع جنسه.
    En todos los casos en que el Estado restringe la libertad de expresión, es necesario justificar las prohibiciones y poner sus disposiciones en estricta conformidad con el artículo 19. UN وفي كل حالة تلجأ فيها الدولة إلى تقييد حرية التعبير، يكون من الضروري تبرير حالات الحظر والأحكام المتعلقة بها بشكل يتطابق تماماً مع المادة 19.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد