ويكيبيديا

    "والأحكام ذات الصلة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las disposiciones pertinentes del
        
    • y las disposiciones pertinentes de
        
    • y de las disposiciones pertinentes de
        
    • las disposiciones pertinentes de la
        
    Debe aclararse la relación entre el derecho de reparación en las normas de derechos humanos y las disposiciones pertinentes del derecho humanitario internacional UN ضرورة توضيح العلاقة بين الحق في الجبر في قانون حقوق الإنسان والأحكام ذات الصلة في القانون الدولي الإنساني
    Convencida de que la rápida eliminación de tales medidas se ajusta a los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y a las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre la Organización Mundial del Comercio, UN وإذ ترى أن الإسراع بوضع حد لهذه التدابير يتفق مع المقاصد والأهداف المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والأحكام ذات الصلة في إتفاقية منظمة التجارة العالمية،
    Así pues, este informe contiene actualizaciones sobre la legislación, la política y los programas en vigor para abordar los problemas y cuestiones relacionados con los diversos artículos de la Convención y las disposiciones pertinentes de las declaraciones de Beijing durante el período comprendido entre 2001 y 2003. UN ومن ثم فإن هذا التقرير يشمل استكمالات بشأن القوانين والسياسات والبرامج القائمة لمعالجة المشكلات والقضايا المتعلقة بمختلف بنود الاتفاقية والأحكام ذات الصلة في إعلانات بيجين خلال الفترة من 2001 إلى 2003.
    Además, hay que destacar que la pretensión de Turquía de que tiene derechos e intereses en la cuestión del petróleo y el gas natural de la plataforma continental o la zona económica exclusiva de la República de Chipre carece de fundamento en el derecho internacional, incluidas la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. UN وعلاوة على ذلك، يتعين التأكيد على أن ادعاء تركيا بأن لها حقوقا ومصالح في مسألة النفط والغاز في الجرف القاري أو المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص ليس له سند في القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لسنة 1982.
    Guiándose por las disposiciones pertinentes de la Carta, el derecho internacional y la Declaración Universal de Derechos Humanos, y reafirmando la aplicabilidad al Golán sirio ocupado del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y de las disposiciones pertinentes de las Convenciones de La Haya de 1899 y 1907, UN وإذ يسترشد بالأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي لاهاي لعامي 1899 و1907، على الجولان السوري المحتل،
    las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas también sustentan la opinión de que el Consejo de Seguridad, como beneficiario de facultades concretas conferidas por los Miembros de las Naciones Unidas, tienen la obligación fiduciaria de rendir cuentas de sus actos a la Asamblea General. UN والأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة تؤكد، كذلك، الرأي القائل بأن مجلس الأمن، الذي يتمتع بسلطات خاصة، أناطه بها أعضاء الأمم المتحدة، يقع على عاتقه واجب أن يقدم كشفا عن أعماله إلى الجمعية العامة.
    Respetando plenamente la soberanía, los derechos soberanos, la jurisdicción y la integridad territorial de los Estados ribereños, el principio de no intervención y las disposiciones pertinentes del derecho internacional, en particular la Convención; UN وإذ يعلن احترامه الكامل لسيادة الدول المشاطئة، وحقوقها السيادية، وولاياتها الوطنية وسلامة أراضيها، ولمبدأ عدم التدخل في شؤون الغير، والأحكام ذات الصلة في القانون الدولي، وعلى وجه الخصوص اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار،
    Se deberían adoptar medidas específicas para promover la creación de una zona de esa índole de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General, la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de examen de 1995 y las disposiciones pertinentes del documento final de la Conferencia de examen de 2000. UN وينبغي بذل جهود ملموسة لإنشاء هذه المنطقة وفقا لقرارات الجمعية العامة والقرار الذي اتخذ بشأن الشرق الأوسط في مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 1995 والأحكام ذات الصلة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض في عام 2000.
    Se deberían adoptar medidas específicas para promover la creación de una zona de esa índole de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General, la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de examen de 1995 y las disposiciones pertinentes del documento final de la Conferencia de examen de 2000. UN وينبغي بذل جهود ملموسة لإنشاء هذه المنطقة وفقا لقرارات الجمعية العامة والقرار الذي اتخذ بشأن الشرق الأوسط في مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 1995 والأحكام ذات الصلة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض في عام 2000.
    Toda documentación presentada en virtud de este inciso se hará por escrito y deberá esbozar la cuestión que ha suscitado preocupación, las disposiciones pertinentes del Convenio e información sobre las causas fundamentales de la cuestión que ha suscitado preocupación.] UN ويقدم أي تقرير بمقتضى هذه الفقرة الفرعية كتابة وتحدد المسألة المعنية والأحكام ذات الصلة في الاتفاقية والمعلومات التي تثبت المسألة المعنية.]
    Las Naciones Unidas y la Unión Africana hacen, pues, un llamamiento a las partes para que dejen de inmediato de buscar una solución militar y se comprometan a respetar sus compromisos en relación con la cesación del fuego, como se convino en el Acuerdo de Nyamena de cesación del fuego por motivos humanitarios, en los protocolos firmados en Abuja y en las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Paz de Darfur. UN وبالتالي، فإن الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي يناشدان الأطراف الكف فورا عن اللجوء إلى الحل العسكري والتعهد بالوفاء بالتزاماتهم بوقف إطلاق النار، على النحو المتفق عليه في اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية، والبروتوكولين الموقعين في أبوجا، والأحكام ذات الصلة في اتفاق سلام دارفور.
    Toda documentación presentada en virtud de este apartado se hará por escrito y deberá exponer la cuestión que ha suscitado preocupación, las disposiciones pertinentes del Convenio e información justificativa de la cuestión que ha suscitado preocupación. UN وتقدم أي عريضة بمقتضى هذه الفقرة الفرعية كتابة وتحدد المسألة المعنية والأحكام ذات الصلة في الاتفاقية والمعلومات التي تثبت المسألة المعنية.] أو
    20. La decisión 13/CP.1, si bien recuerda las disposiciones del capítulo 34 del Programa 21 y las disposiciones pertinentes de la Convención, sólo imparte una orientación general en cuanto al alcance de la evaluación de tecnologías que ha de realizar la secretaría. UN ٠٢- أما المقرر ٣١/م أ-١ فهو، بالرغم من تذكيره بالأحكام المنصوص عليها في الفصل ٤٣ من جدول أعمال القرن ١٢، والأحكام ذات الصلة في الاتفاقية، لا يوفر إلاّ توجيهاً عاماً فيما يتعلق بنطاق هذه العمليات التي ينبغي للأمانة أن تنجزها في تقييم التكنولوجيات.
    Guiada por las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y la Declaración Universal de Derechos Humanos y reafirmando la aplicabilidad al Golán sirio ocupado del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y las disposiciones pertinentes de las Convenciones de La Haya de 1899 y 1907, UN وإذ تسترشد بالأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949، والأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي لاهاي لعام 1899 وعام 1907، على الجولان السوري المحتل،
    Guiada por las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y la Declaración Universal de Derechos Humanos y reafirmando la aplicabilidad al Golán sirio ocupado del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y las disposiciones pertinentes de las Convenciones de La Haya de 1899 y 1907, UN وإذ تسترشد بالأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي لاهاي لعام 1899 وعام 1907، على الجولان السوري المحتل،
    14. Reafirma su resolución 59/296, de 22 de junio de 2005, y pide al Secretario General que asegure que se apliquen plenamente sus disposiciones pertinentes y las disposiciones pertinentes de su resolución 60/266, de 30 de junio de 2006; UN 14 - تؤكد من جديد على قرارها 59/296 المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2005، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ الكامل للأحكام ذات الصلة في القرار والأحكام ذات الصلة في قرارها 60/266 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2006؛
    Guiado por las disposiciones pertinentes de la Carta, el derecho internacional y la Declaración Universal de Derechos Humanos, y reafirmando la aplicabilidad al Golán sirio ocupado del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y las disposiciones pertinentes de las Convenciones de La Haya de 1899 y 1907, UN وإذ يسترشد بالأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي لاهاي لعامي 1899 و1907، على الجولان السوري المحتل،
    Guiándose por las disposiciones pertinentes de la Carta, el derecho internacional y la Declaración Universal de Derechos Humanos, y reafirmando la aplicabilidad al Golán sirio ocupado del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y de las disposiciones pertinentes de las Convenciones de La Haya de 1899 y 1907, UN وإذ يسترشد بالأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي لاهاي لعامي 1899 و1907، على الجولان السوري المحتل،
    Guiado por las disposiciones pertinentes de la Carta, el derecho internacional y la Declaración Universal de Derechos Humanos, y reafirmando la aplicabilidad al Golán sirio ocupado del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y de las disposiciones pertinentes de las Convenciones de La Haya de 1899 y 1907, UN وإذ يسترشد بالأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949، والأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي لاهاي لعامي 1899 و1907، على الجولان السوري المحتل،
    Guiándose por las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y la Declaración Universal de Derechos Humanos, y reafirmando la aplicabilidad al Golán sirio ocupado del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, y de las disposiciones pertinentes de las Convenciones de La Haya de 1899 y 1907, UN وإذ يسترشد بالأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة ١٢ آب /أغسطس ١٩٤٩، والأحكام ذات الصلة في اتفاقيتي لاهاي لعامي ١٨٩٩ و١٩٠٧، على الجولان السوري المحتل،
    f) Cuando se trate de materiales radiactivos en forma especial, habrá que cerciorarse de que se hayan cumplido todos los requisitos especificados en el certificado de aprobación, así como las disposiciones pertinentes de la presente Reglamentación; UN (و) في حالة أي مادة مشعة ذات شكل خاص، يلزم التأكد من أن جميع الاشتراطات المبينة في شهادة الموافقة على الشكل الخاص والأحكام ذات الصلة في هذه اللائحة قد استوفيت؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد