ويكيبيديا

    "والأحوال المعيشية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las condiciones de vida
        
    • y condiciones de vida
        
    • y el nivel de vida
        
    • las condiciones de vida y
        
    • las condiciones de vida de
        
    • y a las condiciones de vida
        
    • y en las condiciones de vida
        
    • las condiciones de vida del
        
    La pobreza puede causar discapacidad debido a la malnutrición, la atención de salud de mala calidad y las condiciones de vida peligrosas. UN إذ يمكن للفقر أن يسبب الإعاقة من خلال سوء التغذية وسوء الرعاية الصحية، والأحوال المعيشية الخطرة.
    Es un hecho que las enfermedades infecciosas y las condiciones de vida están estrechamente relacionadas. UN ومن الحقائق أن الأمراض المعدية والأحوال المعيشية مترابطة ارتباطا وثيقا.
    A fin de mejorar la eficiencia de la economía y las condiciones de vida de la población, el Gobierno también ha preparado políticas sectoriales destinadas a diversificar la economía. UN كما وضعت الحكومة، من أجل تحسين كفاءة اقتصادها والأحوال المعيشية لشعبها، سياسات قطاعية ترمي إلى تنويع الاقتصاد.
    A fin de prestar apoyo para la elaboración de políticas, se creó una base de datos sobre pobreza y condiciones de vida deficientes en zonas urbanas, con datos sobre el acceso a agua potable y saneamiento. UN ولتوفير الدعم من أجل صنع السياسات، استحدثت قاعدة بيانات بشأن الفقر والأحوال المعيشية المتدنية في المناطق الحضرية، وهي تضم بيانات بشأن سبل الحصول على المياه والصرف الصحي.
    b) La asignación por el Estado parte de recursos adicionales para mejorar las condiciones en los centros de detención, en particular en lo referente al acceso a la salud, las actividades, la formación y el nivel de vida. UN (ب) تخصيص الدولة الطرف موارد إضافية لتحسين المعايير المعمول بها في أماكن الاحتجاز، خاصة فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الصحية وبالأنشطة والتدريب والأحوال المعيشية.
    A la vez, los riesgos de seguridad, las condiciones de vida y el aislamiento de la familia se suman a las tensiones propias del trabajo. UN وفي الوقت ذاته، فإن المخاطر الأمنية والأحوال المعيشية والانعزال عن الأسرة تضيف إلى ما يسببه الانتداب من إجهاد.
    Así pues, estas tendencias han influido de manera directa e intensa en la economía de Haití y en las condiciones de vida de su población. UN وعليه، فقد خلّفت هذه الاتجاهات أثراً مباشرا وعميقا على اقتصاد هايتي والأحوال المعيشية لشعبها.
    Consciente de la apremiante necesidad de mejorar la infraestructura económica y social del territorio ocupado y las condiciones de vida del pueblo palestino, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تحسين البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الأرض المحتلة والأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني،
    Esto ha permitido al equipo obtener información directa sobre las circunstancias en que se produce la repatriación y las condiciones de vida de los nacionales de los dos países que siguen residiendo en el territorio opuesto. UN وقد مكّن هذا الفريق من جمع معلومات مباشرة بشأن الظروف المحيطة بالإعادة إلى الوطن والأحوال المعيشية لرعايا كل منهما الذين ما زالوا يقيمون في أراضي البلد الآخر.
    Consciente de la apremiante necesidad de mejorar la infraestructura económica y social del territorio ocupado y las condiciones de vida del pueblo palestino, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تحسين البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الأرض المحتلة والأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني،
    La inversión extranjera aumenta, la estabilidad política, la calma social y la seguridad están garantizadas, y las condiciones de vida del pueblo mejoran continuadamente. UN والاستثمارات الأجنبية آخذة في التزايد، وتم تثبيت الاستقرار السياسي والوفاق الاجتماعي والأمن، والأحوال المعيشية للشعب آخـذة في التحسن.
    En relación con Uganda, el orador hace un llamamiento al Gobierno para que mejore la seguridad y las condiciones de vida de las personas desplazadas dentro del país y, juntamente con el Ejército de Resistencia del Señor, ponga fin al conflicto. UN أما بالنسبة لأوغندا فإنه يطالب الحكومة بتحسين الأمن والأحوال المعيشية للمشردين داخلياً وبأن تعمل مع جيش الرب للمقاومة في سبيل إنهاء الصراع.
    Más concretamente, las actividades de ONU-Hábitat en el ámbito de la mitigación de los efectos de los desastres, las situaciones posteriores a conflictos y la seguridad en el contexto de los asentamientos humanos están relacionadas, en la mayoría de los casos, con la vivienda y las condiciones de vida de los pueblos indígenas. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، تتصل أنشطة موئل الأمم المتحدة في ميدان التخفيف من حدة الكوارث، مسائل ما بعد النزاعات، والسلامة في المستوطنات البشرية، بالإسكان والأحوال المعيشية للشعوب الأصلية في معظم الحالات.
    Se han finalizado los cuatro proyectos de efecto rápido para mejorar la seguridad y las condiciones de vida en la cárcel de Abéché. Sin embargo, siguen en marcha los trabajos de rehabilitación de la cárcel de Iriba. UN المشاريع الأربعة السريعة الأثر لتحسين الأمن والأحوال المعيشية في سجن أبيشي تم إنجازها، ومع ذلك فما زال العمل جاريا لإعادة تأهيل سجن عريبا
    En este sentido, acojo con beneplácito las instrucciones impartidas recientemente por el Primer Ministro al-Maliki a los ministerios del Gobierno para que elaboren iniciativas urgentes para empezar a mejorar los servicios y las condiciones de vida en general. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالتعليمات التي أعطاها رئيس الوزراء المالكي مؤخرا لوزارات حكومية لتحديد أنشطة عاجلة لبدء تحسين الخدمات والأحوال المعيشية العامة.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que ello obedecía al mejoramiento de la infraestructura y las condiciones de vida en las bases de operaciones ubicadas en zonas remotas, donde no había luz eléctrica. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها أن تلك الاحتياجات ناتجة عن تحسين الهياكل الأساسية والأحوال المعيشية في مواقع الأفرقة الموجودة في المناطق النائية، التي لا توفر فيها الكهرباء محليا.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que ello obedecía al mejoramiento de la infraestructura y las condiciones de vida en las bases de operaciones ubicadas en zonas remotas, donde no había luz eléctrica. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها أن تلك الاحتياجات ناتجة عن تحسين الهياكل الأساسية والأحوال المعيشية في مواقع الأفرقة الموجودة في المناطق النائية، التي لا توفر فيها الكهرباء محليا.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que ello obedecía al mejoramiento de la infraestructura y las condiciones de vida en las bases de operaciones ubicadas en zonas remotas, donde no había luz eléctrica. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها أن تلك الاحتياجات ناتجة عن تحسين الهياكل الأساسية والأحوال المعيشية في مواقع الأفرقة الموجودة في المناطق النائية حيث لا تتوفر الكهرباء محليا.
    Según la información recibida, esos trabajadores eran a menudo víctimas de condiciones de trabajo y de vida abusivas, que incluían el impago prolongado de los salarios, la denegación de cuidados médicos apropiados y condiciones de vida miserables. UN ووفقاً للمعلومات الواردة فإن العمال المهاجرين كثيراً ما يقعون ضحايا العمل الاستغلالي والأحوال المعيشية الاستغلالية، بما في ذلك عدم دفع أجورهم لفترات طويلة، وعدم تقديم الرعاية الطبية المناسبة لهم، والأحوال المعيشية المزرية.
    b) La asignación por el Estado parte de recursos adicionales para mejorar las condiciones en los centros de detención, en particular en lo referente al acceso a la salud, las actividades, la formación y el nivel de vida. UN (ب) تخصيص الدولة الطرف موارد إضافية لتحسين المعايير المعمول بها في أماكن الاحتجاز، خاصة فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الصحية وبالأنشطة والتدريب والأحوال المعيشية.
    En ella se considera la aplicación del artículo 12, entre otras cosas, a los derechos a la salud, la seguridad social, la educación, las condiciones de vida y la protección. UN ويتناول التعليق العام تطبيق المادة 12 على مجالات من بينها الحقوق في الصحة والضمان الاجتماعي والتعليم والأحوال المعيشية المرضية والحماية.
    Las principales prioridades para el Grupo son los reembolsos a los países que aportan contingentes, las condiciones de vida de los contingentes y la indemnización por muerte o discapacidad. UN والأولويات الرئيسية للمجموعة هي السداد للبلدان المساهمة بقوات، والأحوال المعيشية للقوات، وتعويض الوفاة والعجز.
    Las principales causas de las enfermedades no transmisibles están vinculadas al estilo de vida y a las condiciones de vida. UN ترتبط الأسباب الرئيسية للأمراض غير المعدية بأنماط الحياة والأحوال المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد